版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、諺語是語言的重要組成部分,經(jīng)過了漫長歷史歲月的千錘百煉,通過運(yùn)用諸多表現(xiàn)手法與修辭手段而形成.諺語句式短小卻韻味雋永、寓意深刻,是文化寶庫中極富表現(xiàn)力的一種語言形式.它們源于群眾的生活經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),以口頭或書面形式得以廣泛傳誦,成為我們交際中亮麗的一部分.英漢諺語中蘊(yùn)含大量的文化意象,由于歷史、地理、社會結(jié)構(gòu)、種族、習(xí)俗、價值觀、思維方式、宗教信仰、道德情操的不同,給翻譯帶來難題.如何既能忠實(shí)地表達(dá)諺語中的文化意象原有的意義,又盡可能保持
2、他們的形象的比喻、豐富的聯(lián)想、修辭效果以及其民族、地方特色等,這一直是翻譯界關(guān)注的重點(diǎn). 在翻譯研究與其他學(xué)科的發(fā)展緊密相連的今天,借鑒其它學(xué)科的理論營養(yǎng)可以促進(jìn)譯學(xué)的發(fā)展與完善.語言學(xué)家Vlerschueren在其《理解語用學(xué)》一書中提出了"順應(yīng)論",為研究語言運(yùn)用提供了新的視角.該理論認(rèn)為,"使用語言的過程就是選擇語言的過程".動態(tài)順應(yīng)是該理論的一個重要概念,是順應(yīng)論的核心,主要指"語言使用中意義的動態(tài)生成".語言選擇過程的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從順應(yīng)論看文化意象的翻譯.pdf
- 從語用順應(yīng)論視角看文學(xué)翻譯_38619.pdf
- 從順應(yīng)論看反問句的語用功能.pdf
- 從順應(yīng)論角度研究公示語的漢英翻譯.pdf
- 從順應(yīng)論角度看文化誤譯.pdf
- 從順應(yīng)論角度看政治話語中的語用含糊.pdf
- 從順應(yīng)論看話劇翻譯中的選擇與順應(yīng)
- 從順應(yīng)論看“楊瀾訪談錄”中的語用移情.pdf
- 從順應(yīng)論視角研究跨文化交際中的語用失誤.pdf
- 從順應(yīng)論視角看嚴(yán)復(fù)《天演論》的翻譯.pdf
- 從順應(yīng)論看動態(tài)語境對外交語言的解讀.pdf
- 語用順應(yīng)論與廣告翻譯研究
- 從順應(yīng)論視角看《泰坦尼克號》的語用標(biāo)記語.pdf
- 從順應(yīng)論角度看英語廣告語言中的語用模糊
- 從順應(yīng)論看曾譯荊棘鳥的翻譯
- 從順應(yīng)論視角看公益廣告標(biāo)語翻譯.pdf
- 從語境順應(yīng)論視角看影片《英雄》的字幕翻譯.pdf
- 從順應(yīng)角度看詩歌的翻譯.pdf
- 翻譯中的選擇與順應(yīng)——從順應(yīng)論視角看金陵十三釵的字幕翻譯
- 從順應(yīng)理論的角度研究跨文化語用失誤.pdf
評論
0/150
提交評論