2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、機器翻譯是應(yīng)用計算機將一種源自然語言自動地翻譯成另一種目標(biāo)自然語言的技術(shù)。隨著時代的迅速發(fā)展,人們?yōu)榱烁菀椎鼗ハ嘟涣骱瞳@取信息,對于機器翻譯的需求也在逐漸加強。如何提高機器翻譯質(zhì)量已經(jīng)成為研究者們的研究熱點。
  統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng)對平行語料有很強的依賴性,然而,一些語言對以及特定領(lǐng)域中平行語料資源稀缺,甚至不存在,使得機器翻譯不能順利進(jìn)行。即使存在豐富數(shù)據(jù)資源,一般也來自于不同領(lǐng)域。這種領(lǐng)域上的差異導(dǎo)致很多詞語在不同領(lǐng)域中有不同

2、的譯法,使得跨領(lǐng)域機器翻譯效果并不理想。為了解決這些問題,本文提出了基于單語語料庫的詞語新譯挖掘方法研究。
  本文在進(jìn)行詞語新譯挖掘時,將其拆分為兩個子任務(wù),分別是:詞語新譯法發(fā)現(xiàn)和詞語譯文挖掘,并將二者融合進(jìn)行一體化研究,最終還將挖掘的詞語新譯應(yīng)用在機器翻譯實際場景中。本文的具體研究內(nèi)容如下:
  (1)在詞語新譯法發(fā)現(xiàn)任務(wù)中,本文將其轉(zhuǎn)換為分類問題,判斷詞語是否存在新譯法。在原有方法基礎(chǔ)上對特征加以改進(jìn),提出了基于豐富

3、特征的方法,引入了語言學(xué)特征,分別是目標(biāo)語言、詞性和句法特征,這些特征更符合本文所要解決的新譯法發(fā)現(xiàn)任務(wù)的特點,能夠提高分類器的準(zhǔn)確性。
  (2)在詞語譯文挖掘任務(wù)中,本文對基于分布表示的方法加以改進(jìn),提出了基于神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的方法。首先對詞語進(jìn)行聚類,然后在每個類別中利用神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)來代替線性函數(shù),挖掘詞語向量表示之間的映射關(guān)系。所有操作都是在單語語料庫上進(jìn)行。改進(jìn)后能夠更好地挖掘同一語言詞語之間的關(guān)聯(lián),以及不同語言詞語之間的映射關(guān)系,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論