版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文研究的是漢語語言迷信現(xiàn)象中的語言崇拜和語言禁忌。從語用學的角度為切入點,對這種語言現(xiàn)象進行了重新的定義和劃分。 在日常生活中,人們有時會聽到這樣的話或看到這樣的標語,如,“一言興邦,一言喪邦”,“白日勿談人,談人則害生;昏夜勿說鬼,說鬼則鬼至?!保暗湉淖焱?,病從嘴入”,“說破不準,道破不靈”。此類表達存在于漢語中,而且很有特點。可見中國人在總是會有意無意的相信語言具有“做某事”的魔力。這種現(xiàn)象不但在心理上存在,而且常常會反
2、映在語言上。這一現(xiàn)象的背后有著深刻的社會、心理、文化等根源。本文選擇語言禁忌作為研究對象,以此讓我們對語言迷信現(xiàn)象又一個清晰和深刻的了解。 本文從語用學的角度分析了社交言語中的語言迷信現(xiàn)象,以便更好的了解漢語語言迷信現(xiàn)象。一般來說,我們把語言迷信看作是一種文字崇拜形式。在本文中主要研究的是語言崇拜和語言禁忌,這兩者之間是一對矛盾的范疇,互為存在的前提,在一定的條件下相互轉化。在本文中,語言崇拜主要表現(xiàn)在人們對咒語作用的相信;而禁
3、忌語則是語言禁忌的主要表現(xiàn)形式,指那些含有不吉利的,人們避而不說的用語。盡管在某種程度上而言,語言迷信是反科學的,但時至今日它依然存在于人們的社交語言中,起著一定的作用。這也是本文為什么要選擇語言迷信作為研究的對象,希望能夠發(fā)現(xiàn)這一語言現(xiàn)象背后的真正原因。 就研究方法而言,本文屬于基于語料的定性研究,并以JefVershueren的語言順應論為理論框架,解釋了語言迷信的順應性及其功能。本文的研究表明語言迷信在交際中的使用,是為了
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從順應論的角度看外交語言的模糊性.pdf
- 從順應論看動態(tài)語境對外交語言的解讀.pdf
- 從順應論角度看非語言語境與翻譯.pdf
- 從英漢語言禁忌看文化全球化的發(fā)展趨勢.pdf
- 從語言順應到交際順應——非言語交際的順應論視角研究.pdf
- 從順應論角度看英語廣告語言中的語用模糊
- 從語言接觸看漢語影響新加坡英語.pdf
- 從順應論的角度看漢語稱呼語的選用.pdf
- 從順應論視角看漢語新詞語的英譯.pdf
- 從順應論角度看英語廣告語言中的語用模糊_17044.pdf
- 淺析從網絡語言看大學漢語課教學
- 語言順應論視角下網絡語言模糊性的研究.pdf
- 從順應論視角看翻譯中語言的選擇與順應——以《道德經》英譯為例_37704.pdf
- 語言禁忌的社會語言學研究.pdf
- 從社會語言學的角度看語言遷移.pdf
- 從“A的AN”結構看翻譯語言對現(xiàn)代漢語的影響.pdf
- 從順應論看文化意象的翻譯.pdf
- 從俄漢語言看民族文化習俗差別
- 從順應論看話劇翻譯中的選擇與順應
- 從順應論角度看文化誤譯.pdf
評論
0/150
提交評論