文化雜合與文化失衡背景下的翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、傳統(tǒng)翻譯理論主要從語言學的角度研究翻譯,并把取得文本之間的語義對等作為翻譯追求的終極目的。與傳統(tǒng)的翻譯理論相比,后殖民翻譯理論把翻譯活動置于一個更廣闊的文化、歷史和社會背景之下。后殖民翻譯理論關注政治、權力差別和意識形態(tài)對翻譯的影響,大大拓展了翻譯研究的視野。由著名后殖民學者霍米·巴巴提出的雜合理論已引起譯界一些學者的重視,因為它給翻譯研究帶來了新的啟示。 雜合是不同語言和文化相互交流、碰撞之后形成的具有多種語言文化特點但又獨具

2、特色的混合體。雜合并不是在殖民活動中或后殖民過程中才出現(xiàn)的,事實上,只要有文化的交流,就一定有雜合的存在。雜合是文化的重要特征,雜合性既體現(xiàn)在語言上,也體現(xiàn)在文學創(chuàng)作和移民文化等方面,是翻譯的必然結果后殖民翻譯理論關注體現(xiàn)在翻譯文本中的語言文化價值觀的雜合,關注這種雜合背后權利話語的歷史運作及其對特定文化和意識形態(tài)的深刻影響。 在當前全球化趨勢的影響下,跨文化交際變得日趨頻繁,雜合現(xiàn)象也越來越普遍。雜合性是文化的一個重要特征,而

3、翻譯本身就是一項雜合的活動。在文化交流中,各文化之間的流動量從來就不是平衡的,有時還相當懸殊。各文化間力量的不平衡影響到文學翻譯的各個方面,這些不平衡表現(xiàn)在:出版商的支配權與譯者地位的對比、翻譯輸入與輸出的比例失衡、在題材選擇上一味地迎合讀者,以及為了翻譯而寫作等。文化失衡會加劇文化的雜合,對弱勢文化造成(包括價值觀的)沖擊,同時文化雜合這個第三空間又有助于改變文化失衡的現(xiàn)狀。翻譯可以在這個第三空間中通過雜合改寫現(xiàn)狀。 雜合的過

4、程是一個雙向的過程,不僅弱勢(或殖民地)文化中有雜合,強勢(或宗主國)文化中也存在雜合。與狹隘的民族主義相比較,雜合為弱勢文化逃脫強勢文化的壓迫提供了一條更好的出路。在后殖民語境下,不管是客觀形勢造成的雜合,還是經(jīng)過主動選擇的雜合,雜合過程對瓦解宗主國與殖民地,或西方強勢文化與第三世界弱勢文化之間的二元對立都有著積極的作用。殖民地可以通過雜合顛覆殖民文化的霸權地位,同樣弱勢文化也可以通過雜合改寫強勢文化的文化霸權,使西方文化“地方化”。

5、 面對文化雜合與文化失衡,譯界應該避免狹隘的民族主義態(tài)度,充分利用雜合的積極面,共同探討可行性措施。拒絕雜合的狹隘翻譯觀是不合乎文化發(fā)展規(guī)律的。在加強中國文學作品對外翻譯的同時,我們應該多譯介其他弱勢文化的文學作品。在翻譯策略上,面向強勢文化讀者的異化翻譯具有積極作用。在保證譯文對于外國讀者具有可讀性的前提下,譯者盡可能多用異化譯法,使譯文多傳達一些漢語的語言文化特色。在翻譯外國作品時,譯者主要還是采用異化的譯法,從而不斷豐富我

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論