系統(tǒng)功能語法語境觀和關(guān)聯(lián)理論語境觀與翻譯選擇.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、決定語言使用的不僅僅是語言本身,語言的外部環(huán)境也影響著語言的使用,這里所說的語言外部環(huán)境屬于語用學(xué)中語境的研究范圍。長期以來,語用學(xué)里語境的研究一直是眾多學(xué)者的聚焦點(diǎn),而對語境的涵蓋范圍也引起了很多爭論,形成了多種學(xué)派,其中系統(tǒng)功能語法的語境觀和認(rèn)知語用學(xué)關(guān)聯(lián)理論的語境觀是影響較為深遠(yuǎn)的。這兩種語境理論對語言交流的進(jìn)行和交流者的心理狀態(tài)都有相應(yīng)的描述,各有優(yōu)勢和缺點(diǎn)。翻譯是語言使用的一種方式,很多翻譯研究者都借鑒這兩種語境觀中的一種對翻

2、譯實踐活動進(jìn)行研究,起到了很好的指導(dǎo)作用,但是,翻譯是牽涉兩種語言和文化的更為復(fù)雜的語言使用,僅依靠其中任何一種理論又顯得不足。這篇文章里,對翻譯的討論著重于語境因素對譯者在原語和的語之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換時不斷進(jìn)行的各種翻譯選擇活動的影響。兩種理論的語境觀對翻譯選擇過程都有一定的指導(dǎo)意義,本文既分析了它們各自的優(yōu)勢,也剖析了它們的缺點(diǎn),并把兩種語境觀進(jìn)行了優(yōu)勢互補(bǔ),以期更好的指導(dǎo)翻譯選擇活動。根據(jù)兩種語境觀的特點(diǎn),從靜態(tài)語境觀和動態(tài)語境觀角度,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論