2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩83頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、,中國文化作為東方文化思想中最博大精深的部分,正面臨著來自西方強(qiáng)勢文化的沖擊。翻譯,作為增強(qiáng)本民族文化向外輻射以及抵御強(qiáng)勢文化入侵的重要手段,也顯現(xiàn)出嚴(yán)重的逆差現(xiàn)象。在此情況下,文化輸出即成為我國對(duì)外文化戰(zhàn)略中的可持續(xù)發(fā)展策略。然而對(duì)于“輸出”的方法和途徑,爭議頗多。本文選取被譽(yù)為“中國文化大百科全書”的《紅樓夢》中最具中國文化特色的麻將文化,結(jié)合具體的翻譯策略,從順應(yīng)論的角度來探討中國文化輸出的策略。
   《紅樓夢》作為中國

2、文學(xué)史上最具影響的古典巨著之一,蘊(yùn)含豐富的民俗文化,可以說是中國文化的縮影。迄今為止,《紅樓夢》已有十五六種不同語言的譯本,其中更以中國學(xué)者楊憲益和戴乃迭夫婦合譯的《紅樓夢》以及英國漢學(xué)家戴維·霍克斯及其學(xué)生閔福德合譯的《石頭記》最為杰出,影響力也最為深遠(yuǎn)。
   本文通過研究這兩個(gè)英譯本中對(duì)于麻將文化場景的描寫和翻譯,總結(jié)其不同的翻譯策略,即異化歸化,或者是兩者兼具。所謂異化歸化,是翻譯中的文化轉(zhuǎn)向理論中的話題,前者注重在翻譯

3、中體現(xiàn)原語文化,而后者則強(qiáng)調(diào)迎合目的語文化的語言文化和社會(huì)價(jià)值觀等。即異化是原語取向的翻譯策略,從文化層面來說,譯者在采取異化策略時(shí)會(huì)優(yōu)先考慮保留原作中文化成分;而歸化是目的語取向的翻譯策略,譯者在翻譯過程中會(huì)根據(jù)目的語的語言規(guī)范和社會(huì)價(jià)值觀為尺度來刪除、改寫與原語中的文化他者。至于這兩種策略孰優(yōu)孰劣,中外學(xué)者意見紛紜,莫衷一是。
   比利時(shí)國際語用學(xué)學(xué)會(huì)秘書長Verschueren在他的著作《語用學(xué)新解》中提出用“順應(yīng)論”這

4、一全新的視角來理解和詮釋語用學(xué)。他認(rèn)為,使用語言是一個(gè)不斷地選擇語言的過程,不管這種選擇是有意識(shí)的還是無意識(shí)的,也不管是出于語言的內(nèi)部原因還是外部原因。同時(shí)他還概括地介紹了順應(yīng)論中的一些重要概念,如語言選擇、語言的變異性、商討性和順應(yīng)性,并從四個(gè)角度對(duì)語言現(xiàn)象進(jìn)行語用分析。本文將以順應(yīng)論為理論框架,擬對(duì)《紅樓夢》兩英譯本中對(duì)于麻將文化所采取的翻譯策略進(jìn)行動(dòng)態(tài)和較全面的分析,并從語言學(xué)和非語言學(xué)角度分析順應(yīng)論在文化輸出中的應(yīng)用。
 

5、  通過比較分析,我們得出結(jié)論:在翻譯麻將文化時(shí),楊憲益和戴乃迭夫婦更傾向于異化策略;而戴維·霍克斯及其學(xué)生閔福德則更傾向于歸化,但這并不是唯一的策略,在必要的時(shí)候,譯者也會(huì)交替使用異化和歸化。從順應(yīng)論的角度來說,譯者做出這樣的策略選擇,也是出于對(duì)不同的文化背景,翻譯目的和讀者取向的順應(yīng),因此在輸出此類蘊(yùn)含中國特色的文化時(shí),我們需要綜合考慮對(duì)語言學(xué)因素,如詞法、句法、語義、風(fēng)格以及語篇的連貫和銜接,和非語言學(xué)因素,如物理世界、社交世界

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論