預設及其認知闡釋在大學英語翻譯教學中的應用研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、全球經(jīng)濟的進一步發(fā)展,國際貿(mào)易和文化交流的繁榮促進了中國和世界其他國家的合作與交流.各行各業(yè)對非英語專業(yè)學生的翻譯能力要求越來越高,然而,學生們往往因缺乏語用知識不能透徹理解原文信息或誤解原文含義,因此不能很好地在英漢兩種語言之間進行自由的轉(zhuǎn)換.翻譯過程中語用知識的缺乏成為影響學生翻譯能力提高的主要原因.
  近年來國內(nèi)外很多學者將預設與翻譯研究和翻譯教學相結合,指出在翻譯教學中運用預設的可行性,但鮮有研究將預設與大學英語翻譯教學

2、實踐相結合并通過實證研究證明其有效性。鑒于此,作者將預設及其認知闡釋應用于大學英語翻譯教學,從以下三個方面來驗證其有效性,具體研究問題有:1)學生是否對在翻譯中引入預設感興趣?2)通過預設相關知識的學習,學生的翻譯能力是否有所提高?3)預設及其認知闡釋的學習是否會對學生閱讀,詞匯等其他方面的學習產(chǎn)生積極地促進作用?
  為回答以上問題,作者以山東外事翻譯學院非英語專業(yè)大學二年級兩個平行班的98名學生為被試對象,進行了為期一個學期的

3、教學實驗.在實驗班,將預設及其認知闡釋引入大學英語及翻譯教學與實踐,在控制班進行大學英語與翻譯教學中不涉及預設知識的講解與運用.課堂觀察滲透在整個實驗教學過程中,以便老師能夠及時地給予學生指導,觀察學生對教學內(nèi)容的反應.在教學實驗結束后進行后測和訪談,用統(tǒng)計軟件 SPSS18.0對測試數(shù)據(jù)進行定量分析,并根據(jù)課堂觀察和訪談結果進行定性分析.
  實驗結果表明,預設思維有助于學生準確理解原文.后測結果顯示實驗班學生的成績有了顯著提高

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論