《技術(shù)驅(qū)動的閃電拓張》口譯實(shí)踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩32頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、總所周知,全球很多知名企業(yè)都是來自美國,有相關(guān)數(shù)據(jù)資料顯示2016年GEI能夠看出,如果依照對創(chuàng)業(yè)的最基本態(tài)度等指標(biāo)評價的話,美國絕對常年處于第一的位置。本項(xiàng)目為一堂名為《技術(shù)驅(qū)動的閃電拓張》的課程,是美國斯坦福大學(xué)最新創(chuàng)業(yè)公開課CS183C的系列課程,所針對的對象不僅僅局限于斯坦福大學(xué)的學(xué)生,而是適用于所有的創(chuàng)業(yè)人士。其中邀請了眾多成功的創(chuàng)業(yè)家作為主講人,講授他們的先進(jìn)創(chuàng)業(yè)理念和經(jīng)驗(yàn),對于我們大學(xué)生創(chuàng)業(yè)有著很大的幫助。
  法國

2、釋意學(xué)派的口譯理論,其關(guān)注的核心是口譯對意義進(jìn)行傳遞的這一現(xiàn)象。根據(jù)釋意派口譯理論的相關(guān)論述和研究,口譯由三個主要步驟組成:原語理解、脫離原語詞語外殼和譯語表達(dá)。然而在這三個過程中貫穿始終,且將這三者有機(jī)聯(lián)系在一起的核心就是“信息意義”,口譯過程其本質(zhì)就是釋意的過程。本文運(yùn)用釋意派口譯理論對本報告所針對的項(xiàng)目進(jìn)行評述和分析,進(jìn)一步說明口譯的釋意性,以探究優(yōu)化口譯效率的方法。
  本報告由五個部分組成:第一部分包括三大小節(jié),第一小節(jié)

3、為簡要的翻譯內(nèi)容介紹,其中包括該系列課程的基本介紹,主講人的介紹,本論文所選內(nèi)容的介紹和該口譯材料的特點(diǎn);第二小節(jié)為選材的緣由;第三小節(jié)為選材的意義。第二部分解釋了具體的翻譯過程,包括譯前準(zhǔn)備、口譯過程介紹和譯后分析三大小節(jié)。第三部分為文獻(xiàn)綜述,介紹了釋意理論和國內(nèi)外相關(guān)研究。第四部分是本篇文章的重點(diǎn),也就是翻譯的實(shí)例說明,從聽、記、譯三大口譯過程展開,讓我們能夠使用多種不同的方法正確處理翻譯過程中可能遇到的問題。第五部分是最后的總結(jié)經(jīng)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論