版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、《政府工作報告》全面介紹了中國政府在各個領(lǐng)域的基本政策和基本原則以及中國在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面建設(shè)的基本情況,其英語譯本是國外英語讀者了解中國的權(quán)威途徑,因此對其進(jìn)行系統(tǒng)科學(xué)的研究有著重要的現(xiàn)實意義。
翻譯規(guī)范理論興起于20世紀(jì)70年代,從目標(biāo)語角度出發(fā),研究翻譯規(guī)范在整個翻譯過程中的重要作用。這一理論不僅關(guān)注文本本身,而且涉及到參與翻譯過程中的各個因素,如原文作者、歷史背景、讀者等,為翻譯研究提供了新的視角。因此,從翻譯規(guī)
2、范理論出發(fā)研究《政府工作報告》的翻譯活動,能夠?qū)@一過程有更全面、更深刻的認(rèn)識。
本文以切斯特曼的翻譯規(guī)范理論為基礎(chǔ),以中央編譯局組織下的《政府工作報告》(2000-2013年)翻譯活動為對象,對《政府工作報告》的內(nèi)容、作用、其翻譯機(jī)構(gòu)以及原文的文本特點進(jìn)行了簡單梳理,并以《政府工作報告》的英語譯本為主要研究對象,通過史料研究、文本分析、數(shù)據(jù)統(tǒng)計研究翻譯規(guī)范在其翻譯活動的重要作用。
研究發(fā)現(xiàn),首先,期待規(guī)范、責(zé)任規(guī)范
3、、交際規(guī)范和關(guān)系規(guī)范對譯者的翻譯活動有重要影響,譯者通過不同的翻譯策略使其翻譯活動符合翻譯規(guī)范的要求。其次,翻譯規(guī)范涉及翻譯活動中的各個參與因素,如文本類型、原文作者的意愿、讀者的意愿以及翻譯委托人的意愿等。譯者在翻譯過程中有一定的主動權(quán),他們根據(jù)實際情況對翻譯活動中涉及的各個因素進(jìn)行平衡。通過分析,受《政府工作報告》政治性以及對外交流的翻譯目的影響,如何滿足讀者和委托人的意愿以及如何準(zhǔn)確、忠實地傳達(dá)原文的意義是譯者在翻譯過程中考慮的首
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能翻譯理論視角下《2013政府工作報告》的英譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下中國《政府工作報告》的特色政治術(shù)語英譯研究——以2010-2013年《政府工作報告》為例.pdf
- 從詞匯角度分析《政府工作報告》的英譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下的2008政府工作報告英譯研究
- 關(guān)于《政府工作報告》翻譯的研究——從對等翻譯理論的角度
- 基于功能目的論的政府工作報告翻譯——2013年南京市政府工作報告的英譯過程研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下《2010政府工作報告》的英譯研究.pdf
- 從德國功能派翻譯理論看2011年《政府工作報告》英譯策略.pdf
- 從主位結(jié)構(gòu)理論看《2014政府工作報告》翻譯.pdf
- 關(guān)于《政府工作報告》翻譯的研究——從對等翻譯理論的角度.pdf
- 規(guī)范與翻譯:對《政府工作報告》英譯本的描述研究.pdf
- 2013年《政府工作報告》提綱
- 《2013年寧夏政府工作報告》翻譯實踐報告.pdf
- 文本類型理論視角下政府工作報告的翻譯--以《2017年湖北省政府工作報告》英譯為例.pdf
- 徐州市2013年政府工作報告英譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下的政府工作報告翻譯研究——以2013年《政府工作報告》為例.pdf
- 《政府工作報告》
- 政府工作報告
- 從切斯特曼的翻譯規(guī)范論看斯奈德的寒山詩英譯
- 《烏拉特后旗2012政府工作報告》英譯分析.pdf
評論
0/150
提交評論