已閱讀1頁,還剩113頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著產(chǎn)業(yè)的升級換代,各地更加注重第三產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,旅游業(yè)是第三產(chǎn)業(yè)的重要組成部分。作為新化縣旅游業(yè)的地標,梅山龍宮以其瑰麗的風景享譽海內(nèi),而導(dǎo)游詞則是梅山龍宮對外宣傳的藍本。為了進一步提高梅山龍宮導(dǎo)游服務(wù)質(zhì)量,吸引更多國外游客前來觀光,促進新化縣經(jīng)濟發(fā)展,將《梅山龍宮導(dǎo)游詞》進行翻譯,擬作為梅山龍宮對外宣傳材料的一部分。
本報告以《梅山龍宮導(dǎo)游詞》作為翻譯實踐材料,通過分析文本內(nèi)容語言特點和文本類型,針對文本中翻譯難點,筆者從專
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《梅山龍宮導(dǎo)游詞》英譯實踐報告_4758.pdf
- 《長沙一日游導(dǎo)游詞》英譯實踐報告.pdf
- 民俗導(dǎo)游詞翻譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下導(dǎo)游詞英譯報告--以《大珠山導(dǎo)游詞》為例.pdf
- 龍川景區(qū)導(dǎo)游詞英譯策略.pdf
- 文化協(xié)商與傳播效果——《朱旺村導(dǎo)游詞》英譯實踐報告.pdf
- 導(dǎo)游詞文本的英譯研究.pdf
- 虎丘導(dǎo)游詞-導(dǎo)游詞范文
- 江西導(dǎo)游詞-導(dǎo)游詞范文
- 山東曲阜導(dǎo)游詞-導(dǎo)游詞范文
- 天心閣導(dǎo)游詞-導(dǎo)游詞范文
- 重慶英文導(dǎo)游詞-導(dǎo)游詞范文
- 《黑龍江經(jīng)典導(dǎo)游詞》翻譯實踐報告.pdf
- 天壇俄語導(dǎo)游詞-導(dǎo)游詞范文
- 四川景點導(dǎo)游詞翻譯實踐報告.pdf
- 太乙洞導(dǎo)游詞-導(dǎo)游詞范文
- 旅游景點導(dǎo)游詞翻譯策略研究——“陜西藥王山導(dǎo)游詞”翻譯實踐報告.pdf
- 從順應(yīng)論角度看導(dǎo)游詞的英譯——以“湖南著名景點的導(dǎo)游詞”的英譯為例.pdf
- 帕爾默語篇情節(jié)視角下的漢語導(dǎo)游詞英譯研究——以大連導(dǎo)游詞及其英譯為例.pdf
- 哈爾濱市部分景點導(dǎo)游詞翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論