版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、作為銜接的手段之一,指稱對(duì)語(yǔ)篇的銜接、連貫起著重要的作用。隨著Halliday和Hasan的《英語(yǔ)的銜接》(1976)一書的出版,許多中國(guó)學(xué)者對(duì)中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中銜接手段的使用作了大量研究,本文以韓禮德和哈桑的銜接理論為主線,探討人稱指稱在書信中的銜接作用。 本文以中國(guó)高中階段和英語(yǔ)專業(yè)三四年級(jí)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者作為研究對(duì)象,依據(jù)銜接、連貫、語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)、中介語(yǔ)理論為理論框架,基于學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)計(jì)算機(jī)化的科學(xué)準(zhǔn)確的分析方法,對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)
2、習(xí)者在英語(yǔ)私人書信寫作中人稱指稱的使用情況進(jìn)行定量分析。研究了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在書信寫作中人稱指稱運(yùn)用特點(diǎn),并以英語(yǔ)本族語(yǔ)者書信作為參照對(duì)象,對(duì)比了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者在人稱指稱運(yùn)用的不同之處,以發(fā)現(xiàn)人稱指稱在書信銜接中所起的作用。 研究數(shù)據(jù)發(fā)現(xiàn),中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者大量使用銜接力較弱的第一和第二人稱,很少使用銜接能力較強(qiáng)的第三人稱;英語(yǔ)本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者除了大量使用第一、第二人稱外,還大量使用第三人稱。書信文體的口語(yǔ)化的特征是中英學(xué)
3、習(xí)者大量使用第一和第二人稱的主要原因。但研究發(fā)現(xiàn),中國(guó)學(xué)習(xí)者,尤其是高中階段的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,使用第一和第二人稱的頻率高于英語(yǔ)本族語(yǔ)者,原因在于其處于寫作的初級(jí)階段,對(duì)英語(yǔ)表達(dá)方式掌握較少,句型使用缺乏變化,更重要的是中文重意合,存在大量的零主語(yǔ)現(xiàn)象,而英語(yǔ)是重形合的語(yǔ)言,學(xué)生在寫作的過(guò)程中由于過(guò)分強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)句子主謂賓完整性,大量使用了第一和第二人稱做主語(yǔ)或賓語(yǔ)。研究結(jié)果同時(shí)表明,依據(jù)Halliday和Hasan的銜接理論,在書信寫作當(dāng)中,第
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)生英文寫作中指示指稱的研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中的名詞錯(cuò)誤研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中的冗余錯(cuò)誤研究.pdf
- 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中動(dòng)詞的使用——基于語(yǔ)料庫(kù)的分析.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中動(dòng)詞+名詞搭配失誤研究.pdf
- 基于中國(guó)學(xué)生口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的動(dòng)名詞搭配研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)虛化動(dòng)詞搭配使用研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)連接詞習(xí)得研究
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中的雙及物構(gòu)式特征研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)生三個(gè)虛化動(dòng)詞搭配研究.pdf
- 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中的銜接研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中形容詞-名詞搭配錯(cuò)誤分析.pdf
- 體假說(shuō)對(duì)中國(guó)學(xué)生使用進(jìn)行體的影響——基于語(yǔ)料庫(kù)的研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的大學(xué)英語(yǔ)寫作中的詞塊研究——中國(guó)學(xué)生和英語(yǔ)本族語(yǔ)學(xué)生的對(duì)比.pdf
- 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中銜接手段使用研究.pdf
- 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)代詞指稱理解的實(shí)證研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生記敘文寫作中人物指稱研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)習(xí)者英文寫作中的介詞研究.pdf
- 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中銜接手段使用的錯(cuò)誤分析.pdf
- 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)篇指稱主語(yǔ)習(xí)得研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論