版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、老子所著《道德經(jīng)》不僅是一部有著豐厚內(nèi)涵和深刻哲理的道家經(jīng)典,而且是一部用語精煉、辭意雋永的哲理詩。其中體現(xiàn)的老子的思想智慧不僅是中華民族的思想和文化的重要組成部分,而且對世界上其他國家也產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響?!兜赖陆?jīng)》在西方世界的影響力光從譯本的數(shù)量就能看出,其被翻譯的頻率和發(fā)行總數(shù)僅次于《圣經(jīng)》和《薄伽梵歌》,共有130多個英文譯本,是被翻譯的最多的中國典籍。無疑,《道德經(jīng)》的翻譯促進(jìn)了道家文化在英語世界的廣泛傳播。研究《道德經(jīng)》在英語
2、世界的成功翻譯與傳播,可為中國其他典籍的翻譯與傳播提供一定的參考,進(jìn)而促進(jìn)中國其他文化在英語世界的傳播。這就是本文選取“《道德經(jīng)》在英語世界的翻譯與傳播”為研究課題的原因。
縱觀以往對《道德經(jīng)》的研究,其大多集中在對幾種翻譯文本做語言層面上的對比,從中分析不同的翻譯技巧和策略,但從跨文化傳播的角度研究《道德經(jīng)》的很少。本文試圖采用文化傳播理論-模因論-闡述《道德經(jīng)》在英語世界的翻譯與傳播過程。
模因論是關(guān)于人
3、類文化的進(jìn)化論——它以模因為單位研究信息傳播的進(jìn)化模式。本文從模因的視角,根據(jù)模因的傳播復(fù)制規(guī)律對道家文化模因借助翻譯進(jìn)行傳播的現(xiàn)象和過程進(jìn)行探討和闡述。
本文由五大章節(jié)組成。第一章首先介紹了論文研究背景,研究意義,研究方法及論文的基本結(jié)構(gòu)。
第二章文獻(xiàn)綜述,介紹了與老子及其《道德經(jīng)》相關(guān)的背景知識,并對《道德經(jīng)》國內(nèi)外研究現(xiàn)狀進(jìn)行歸納和總結(jié)。
第三章是理論基礎(chǔ),從模因的定義、特征、傳播過程、選
4、擇標(biāo)準(zhǔn)等方面對模因理論進(jìn)行了闡述。
第四章是論文的核心部分,該章在模因論的基礎(chǔ)上,嘗試著從模因論的視角提出了《道德經(jīng)》翻譯傳播過程的基本圖示,并對此圖示,即道家文化模因的傳播現(xiàn)象進(jìn)行了系統(tǒng)、深入的研究,從而得出:道家文化模因在英語世界的傳播遵循著文化進(jìn)化的規(guī)律,經(jīng)歷著選擇、適應(yīng)和變異等動態(tài)進(jìn)化歷程。環(huán)境選擇決定了道家文化模因在不同的階段以不同的方式被接受,這些模因的適應(yīng)性使得《道德經(jīng)》的翻譯呈現(xiàn)出從歸化策略到異化策略的趨勢
5、,進(jìn)而產(chǎn)生了不同的模因變體-第一階段的宗教比附型變體,第二階段的智慧型變體和第三階段的未來哲學(xué)型變體。這些模因變體有著越來越高的保真度。第五章對論文進(jìn)行總結(jié)和歸納,總結(jié)出,道家文化模因之所以能夠在不同的時期和不同的人群中得意成功傳播,主要在于它能夠及時做出相應(yīng)的改變來適應(yīng)不斷變化的文化環(huán)境。研究還發(fā)現(xiàn),《道德經(jīng)》的翻譯和傳播不是一蹴而就的,而是一個漸進(jìn)的過程,并且體現(xiàn)出這樣一個趨勢,即道家文化模因的核心思想或者其完整確切的特征將在英語世
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從模因論看《道德經(jīng)》在英語世界的翻譯和傳播.pdf
- 從模因論《論語》在英語世界的翻譯及文化傳播.pdf
- 文化圖式視角下的《道德經(jīng)》翻譯研究.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下的《道德經(jīng)》英譯研究.pdf
- 文化翻譯視角下的《道德經(jīng)》翻譯研究_34120.pdf
- 模因論視角下的廣告翻譯.pdf
- 《道德經(jīng)》全文翻譯
- 操縱理論視角下道德經(jīng)的英譯研究
- 模因論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 模因論視角下的影視名稱翻譯.pdf
- 模因論視角下的仿擬翻譯.pdf
- 模因視角下英語習(xí)語的翻譯研究.pdf
- 模因論視域下白酒文化的傳播與翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下的英語諺語模因研究.pdf
- 適應(yīng)選擇論視角下道德經(jīng)英譯本的對比研究
- 從模因論看道德經(jīng)英譯本中文化意象的轉(zhuǎn)換傳遞
- 模因論視角下英語習(xí)語特點分析.pdf
- 模因論視角下的英語寫作模板訓(xùn)練.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下的英譯本對比研究:以《道德經(jīng)》為例.pdf
- 文化傳播之模因論視角研究.pdf
評論
0/150
提交評論