2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩64頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、畢飛宇的《青衣》自2000年問(wèn)世以來(lái),就獲得諸多好評(píng),2000年在中國(guó)小說(shuō)年度排行榜中排名第一,根據(jù)其改編的電視劇《青衣》獲飛天獎(jiǎng)。由葛浩文和林麗君翻譯的英譯本在2007年由電報(bào)書局出版,于2008年入圍英國(guó)獨(dú)立報(bào)小說(shuō)獎(jiǎng),2009年再版。目前,對(duì)于《青衣》英譯本的研究甚少。
  本文以圖里的翻譯規(guī)范論為理論框架,在對(duì)The Moon Opera進(jìn)行案例分析的基礎(chǔ)上,結(jié)合對(duì)文本之外的因素分析重建三種翻譯規(guī)范:起始規(guī)范、初始規(guī)范和操作

2、規(guī)范。文本之外的因素包括譯者的翻譯觀,出版社和翻譯批評(píng)者對(duì)譯作的評(píng)價(jià)等因素。
  起始規(guī)范包括翻譯政策和翻譯直接性。通過(guò)分析,發(fā)現(xiàn)影響譯者選擇源語(yǔ)文本的因素,即翻譯政策包括以下內(nèi)容:對(duì)源語(yǔ)文本的選擇應(yīng)該考慮到市場(chǎng)接受,譯者對(duì)源語(yǔ)文本的態(tài)度,目標(biāo)語(yǔ)讀者的閱讀興趣及閱讀習(xí)慣。葛浩文和林麗君選擇直接從源語(yǔ)文本進(jìn)行翻譯的原因在于二者深厚的漢語(yǔ)言功底及間接翻譯的缺陷。通過(guò)影響譯者采取的傾向于目的語(yǔ)的總體翻譯策略的因素的研究,發(fā)現(xiàn)譯者遵循的初

3、始規(guī)范為當(dāng)代中國(guó)文學(xué)在國(guó)外的邊緣地位決定了譯者在翻譯過(guò)程中應(yīng)該采取以目標(biāo)語(yǔ)為導(dǎo)向的翻譯策略,注重譯本的可接受性。操作規(guī)范包括模板規(guī)范和文本語(yǔ)言規(guī)范。根據(jù)研究,模板規(guī)范包括以下因素:譯者應(yīng)注重譯文的“準(zhǔn)確性”及對(duì)原文的“忠實(shí)”,應(yīng)在譯文中再現(xiàn)原文的文學(xué)性和語(yǔ)言藝術(shù),應(yīng)照顧到目標(biāo)語(yǔ)讀者的思維方式和表達(dá)習(xí)慣,以及譯文應(yīng)具有可讀性和流暢性。文本語(yǔ)言規(guī)范包括:歸化是西方翻譯界的主流規(guī)范,在翻譯過(guò)程中應(yīng)考慮目標(biāo)語(yǔ)讀者的思維方式和表達(dá)習(xí)慣,在翻譯文學(xué)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論