版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著我國和其它國家在軍事領(lǐng)域交流增多,軍事資料的翻譯顯得越來越重要。中國人民武裝警察部隊,簡稱武警,是中華人民共和國武裝力量的重要組成部分,對維護國家安全起著重要作用。研究軍事英語,不能忽視對武警部隊軍事資料翻譯的研究,然而在國內(nèi)公開的出版物中,論文作者至今沒有發(fā)現(xiàn)一篇研究與武警部隊相關(guān)的軍事資料翻譯的文章。
本文以尤金·奈達(Eugene Nida)的功能對等理論為指導,研究武警執(zhí)勤用語的翻譯。論文作者研究的材料涉及武警
2、內(nèi)衛(wèi)部隊中武警官兵使用的口語、軍語、執(zhí)勤用語和武警指揮院校學員使用的常用語。研究資料主要來自于武警指揮院校中使用的教材和公開出版物,此外,一些材料來自于日常生活中,本文的最顯著的特點是研究成果可以直接運用到教學過程和翻譯實踐。
論文作者在第一章里介紹了研究的目的。在接下來的幾章里,論文作者首先簡要介紹了美國著名的語言學家和翻譯理論家奈達和他所提出來的功能對等翻譯理論,這個理論不同于傳統(tǒng)的翻譯理論,它強調(diào)讀者的反應(yīng)。根據(jù)奈達
3、的觀點,翻譯過程中最重要的是:讓譯文獲得與原文最貼近的信息對等,首先是意義對等,其次是文體對等。奈達還認為譯文讀者對譯文的反應(yīng)與原文讀者對原文的反應(yīng)程度應(yīng)大致相同。并提出翻譯時譯者可對原文適當調(diào)整以達到功能對等。
接著作者分析現(xiàn)有的武警執(zhí)勤用語的英語譯文中的存在錯誤,主要有以下幾個方面:一是譯者對原文直譯,造成譯文的意思與原文的意思完全不同。二是由于譯者對原文中武警執(zhí)勤術(shù)語的內(nèi)涵不了解而出現(xiàn)誤譯。三是對譯文的選詞不當。四是
4、因譯者對文化差異的不了解,把譯文譯成了中國式的英語。論文作者通過詳實的事例,提出了正確的譯法。
論文討論了功能對等理論及其在武警執(zhí)勤用語翻譯中的運用。在奈達功能對等理論的指導下,論文作者分別從日常用語、軍事用語、執(zhí)勤專用術(shù)語和武警院校常用語這四個方面,探討了翻譯方法。論文作者研究了武警官兵在執(zhí)勤中所遇到的軍銜、軍事編制、特定軍事單位名稱、職位、日??诹?、軍事縮略語、術(shù)語、常用句子和標語等的譯法。此外,論文作者還研究了計劃、
5、對話、法律文件和正式材料等不同文體的材料的翻譯。通過詳實的事例,論文作者論證了的武警執(zhí)勤用語的譯文完全可以在詞、句、篇三個層面上達到意義和文體的對等。
最后是論文作者對整篇論文的總結(jié)。要成為一名合格的譯者,論文作者提出了譯者在翻譯過程中應(yīng)注意以下幾點:一、譯者在翻譯之前要正確理解原文的軍事內(nèi)涵。二、如果譯者在目的語中能找到意思相對應(yīng)的詞語,可直接翻譯。三、如果譯者在目的語中不能找到意思相對應(yīng)的詞語,則需作相應(yīng)的調(diào)整,如直譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 臺前看守所武警執(zhí)勤系統(tǒng)項目
- 臺前看守所武警執(zhí)勤系統(tǒng)項目
- 基于績效管理理論的武警執(zhí)勤中隊考評研究.pdf
- 武警建湖中隊科技強勤執(zhí)勤信息體系建設(shè)項目
- 武警廣東總隊執(zhí)勤第一支隊
- 武警某部執(zhí)勤崗位哨兵心理健康相關(guān)因素分析及對策.pdf
- 河南省紀委宣教基地武警兩規(guī)執(zhí)勤中隊營房建設(shè)
- 祝福用語翻譯
- 社區(qū)防疫執(zhí)勤總結(jié)
- 論網(wǎng)絡(luò)用語在電影翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論的角度看廣告用語翻譯.pdf
- 日語常用語 帶翻譯
- 執(zhí)勤檢討書
- 社區(qū)防疫執(zhí)勤總結(jié)
- 《武警法》之武警控制權(quán)
- 翻譯模因主體間性下的英漢網(wǎng)絡(luò)用語翻譯.pdf
- 飛行英語特征及其趨簡用語的翻譯方法.pdf
- 英漢禮貌原則對比及禮貌用語翻譯.pdf
- 試論漢語慣用語的翻譯方法探討
- 金融英語常用語地道翻譯
評論
0/150
提交評論