論當(dāng)代西方翻譯理論的三個層次.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩99頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、二戰(zhàn)后,西方翻譯理論進(jìn)入了迄今其發(fā)展史上的最高峰,新的翻譯理論和翻譯理論家不斷出現(xiàn),先后出現(xiàn)了奈達(dá)的交際翻譯理論,卡特福德的語言學(xué)翻譯觀,霍姆斯的翻譯學(xué),巴斯奈特的文化翻譯觀,勒弗維爾的文化操控論,埃文.佐哈的多元系統(tǒng)論,斯坦納的闡釋學(xué)翻譯視角,德里達(dá)的“撒播”“延異”意義觀等。每種理論都從不同視角來探討翻譯,都只揭示了翻譯活動的一個或幾個方面,未能也不可能將翻譯活動的所有方面都包括在其理論范圍之內(nèi)。
   在西方譯學(xué)界,不同理

2、論流派之間經(jīng)常會有論爭,持某一理論的學(xué)者往往會批判其它理論的種種弊端。這方面的例子是不勝枚舉的。每種翻譯理論都不可能解釋復(fù)雜的翻譯活動的方方面面,理所當(dāng)然,每種理論都有其缺陷。在對其它理論進(jìn)行批判時,應(yīng)該意識到:自己的理論不可能面面俱到,別人的理論也不可能就一無是處。既然當(dāng)前沒有哪一個翻譯理論能夠完全涵蓋翻譯活動的所有內(nèi)容,那翻譯研究的出路和方向在哪呢?
   始于迪昂的現(xiàn)代整體論思想,旨在克服近代自然科學(xué)中的以局部分析和局部證

3、實(shí)為特征的還原論方法的弊端。由于還原論,將科學(xué)看作是簡單的、孤立分離的、還原的,因此獲得的只能是關(guān)于某一學(xué)科局部化、簡單化、分門別類的、破碎的知識。還原論作為近代自然科學(xué)的主流研究方法,翻譯研究在其學(xué)科意識萌生之初,就深受還原論方法的影響。而且,當(dāng)代西方翻譯研究界出現(xiàn)的各個理論流派分別從某一個方面來探討翻譯的現(xiàn)象,就是一種還原論研究方法。為應(yīng)對現(xiàn)代復(fù)雜科學(xué)研究而出現(xiàn)的整體論思想,應(yīng)該可以幫助人們從整體上把握翻譯這一復(fù)雜的人類活動。

4、>   雖然已經(jīng)有少數(shù)學(xué)者提出了翻譯研究的綜合途徑,例如斯奈爾霍恩比,提倡將翻譯研究的語言和文化層次結(jié)合起來。但是,翻譯研究的整體觀應(yīng)該要在一個更大的層面上來實(shí)現(xiàn),即,實(shí)現(xiàn)語言、文化和哲學(xué)三個層次的翻譯理論研究結(jié)合。因此,本文試圖提出翻譯研究的語言、文化和哲學(xué)三個層次的整體觀,且整體觀內(nèi)部三個層次的關(guān)系為:文化層次高于語言層次,哲學(xué)層次高于文化層次。站在哲學(xué)的高度來研究語言的本質(zhì)、意義,能加深我們對翻譯活動本質(zhì)的理解;翻譯作為人類的一

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論