2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩77頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、第13屆中國—東盟博覽會崇左市憑祥重點開發(fā)開放試驗區(qū)推介會暨項目簽約儀式以“一帶一路·開發(fā)開放·共榮共贏”為主題,于2016年9月在南寧召開。此次推介會暨項目簽約儀式旨在吸引外國投資者前往崇左市憑祥重點開發(fā)開放試驗區(qū)投資,并為其投資提供全面信息。
  筆者有幸參與了第13屆中國—東盟博覽會崇左市憑祥重點開發(fā)開放試驗區(qū)推介會暨項目簽約儀式的同聲傳譯工作。當(dāng)天,共成功簽約項目42個,總投資額258.67億元,是一次卓有成效的會議,也為

2、本研究提供豐富的語料。本實踐報告結(jié)合文本及錄音,綜合分析了本次同聲傳譯實踐任務(wù)。
  本文為一篇以漢譯英為主的同聲傳譯實踐報告,分別從任務(wù)描述、譯前準(zhǔn)備、案例分析與應(yīng)對策略、譯后評估以及口譯總結(jié)五個方面進行探討。任務(wù)描述章節(jié)旨在介紹包括時間、地點、活動主題等在內(nèi)的任務(wù)背景。譯前準(zhǔn)備從長期準(zhǔn)備、短期準(zhǔn)備以及現(xiàn)場準(zhǔn)備三個角度探討譯前準(zhǔn)備的重要性。在案例分析中,報告結(jié)合了此次同傳過程中的實例,分析了同聲傳譯中常用的一般技巧、應(yīng)對策略以及

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論