版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號:HO密級:(秘密、機密、絕密)學校代碼:10057研究生學號:11835007從《老殘游記》兩個英譯本看文化因素的傳譯專業(yè)名稱:外國語言學及應用語言學指導教師姓名:顧毅副教授研究生姓名:薛曉林申請學位級別:文學碩士論文提交日期:2014年1月論文課題來源:自選學位授予單位:天津科技大學天津科技大學學位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的論文是本人在導師的指導下獨立進行研究工作所取得的成果。除文中特別加以標注引用的內(nèi)容外,本論文不
2、包括任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫的成果內(nèi)容,也不包括為獲得天津科技大學或其它教育機構(gòu)的學位或證書而使用過的材料。對本文研究做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔。作者簽名:茲晚根日期:Wfy年;月7日知識產(chǎn)權(quán)和專利權(quán)保護聲明本人鄭重聲明:所呈交的論文是本人在導師具體指導下并得到相關(guān)研究經(jīng)費支持下完成的,其數(shù)據(jù)和研究成果歸屬于導師和作者本人,知識產(chǎn)權(quán)單位屬天津科技大學;所涉及的創(chuàng)造
3、性發(fā)明的專利權(quán)及使用權(quán)完全歸天津科技大學所有。本人保證畢業(yè)后,以本論文數(shù)據(jù)和資料發(fā)表論文或使用論文工作成果時署名第一單位仍然為天津科技大學。本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔。作者簽名:蘸唾、扯日期:為,甲年;月7日學位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學位論文作者完全了解學校有關(guān)保留、使用學位論文的規(guī)定,同意學校保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復印件和電子版,同意公布論文的全部或部分內(nèi)容,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)天津科技大學可以將本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從《老殘游記》的兩個英譯本看譯者主體性_30942.pdf
- 《老殘游記》兩英譯本的翻譯規(guī)范研究.pdf
- 對比研究老殘游記兩英譯本——從斯坦納闡釋的步驟進行分析
- 從西游記兩個英譯本看漢語熟語的翻譯
- 論譯者的文化身份對敘事語式重建的影響——以老殘游記的兩個英譯本為例
- 對比研究《老殘游記》兩英譯本——從斯坦納闡釋的步驟進行分析_32980.pdf
- 從詩經(jīng)的兩個英譯本看文化語境對翻譯的影響
- 從順應論視角看駱駝祥子兩個英譯本中文化因素的翻譯
- 從《紅樓夢》兩個英譯本的比較看影響文化內(nèi)容翻譯的因素.pdf
- 從改寫理論看阿q正傳的兩個英譯本
- 從《老殘游記》看晚清齊魯飲食文化.pdf
- 從離騷兩個英譯本中看文化負載詞的翻譯策略
- 從順應論視角看《駱駝祥子》兩個英譯本_38820.pdf
- 從后殖民理論看《浮生六記》的兩個英譯本.pdf
- 從《紅樓夢》的兩個英譯本看民族文化的可譯性.pdf
- 從文化角度看文學翻譯:紅樓夢兩個全英譯本的比較研究
- 從改寫理論看《阿Q正傳》的兩個英譯本_34276.pdf
- 《老殘游記》
- 從翻譯倫理的角度比較楚辭兩個英譯本
- 西游記兩個英譯本中人物名稱翻譯的研究
評論
0/150
提交評論