英漢互譯中形合意合的功能對(duì)等.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、當(dāng)我們比較來自不同語言的文本時(shí)不可避免要牽涉到翻譯理論的一個(gè)重要概念—“對(duì)等”。盡管有關(guān)“對(duì)等”的定義、相關(guān)性和適用性的討論一直在翻譯研究中頗具爭議,“對(duì)等”仍然是翻譯研究中最具影響的重要理論之一,不少學(xué)者都提出了自己對(duì)“對(duì)等”概念的理解。奈達(dá)的功能對(duì)等理論是其中最為重要的一個(gè)里程碑,在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用頗為廣泛。任何語言都可能在句子的組合方面有形合和意合兩種方式,就漢語與英語而言,也許在語言學(xué)中最重要的一個(gè)區(qū)別就是形合與意合的對(duì)比。有關(guān)

2、形合與意合的實(shí)例在文學(xué)作品中也幾乎隨處可見。那么,這些形合與意合如何通過功能對(duì)等理論的運(yùn)用而在不同的語言文化間得到對(duì)等的傳遞呢?本文著重討論了形合與意合的功能對(duì)等翻譯是如何進(jìn)行的,并總結(jié)了在運(yùn)用功能對(duì)等理論對(duì)形合與意合進(jìn)行翻譯的過程中應(yīng)該遵循的總原則。在具體運(yùn)用總原則對(duì)文學(xué)作品中的形合與意合進(jìn)行功能對(duì)等處理時(shí),一般會(huì)出現(xiàn)三種情況:①原文的形式與功能都得到或近似得到了保留;②功能得到保留,但形式有所改變;③只保留了功能,原文形式被取消。最

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論