已閱讀1頁,還剩123頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、泰國77個府名的泰譯漢名稱,主要有中國人的翻譯和泰國人的翻譯這兩種方式,但從過去到現(xiàn)在,一直都存在著翻譯不統(tǒng)一的嚴(yán)重問題。如果這個問題不解決的話,對中泰雙方在文化交流、旅游、國際貿(mào)易和教育教學(xué)等方面都會造成較大的阻礙。
本文研究對象為泰國府名泰譯漢名稱,研究范圍包括泰國府的來源、泰國府名的來源、內(nèi)涵及其漢語翻譯的方法。本文研究方法有對比分析法和文獻研究法。
泰國77個府名通常使用音譯法、意譯法、音意混譯法、約定俗成法
2、四種方法來進行翻譯,其中使用最多是音譯法。通過對泰國77個府名泰譯漢名稱進行研究,本文發(fā)現(xiàn)譯漢不統(tǒng)一的原因是:一、泰國有些府名的漢語翻譯發(fā)音相同但所用漢字不同;二、翻譯時發(fā)音和所用漢字都不同,原因有二:(一)中國人對泰國府名的漢語翻譯,既有以前潮州話的音譯,也有后來普通話的音譯;(二)泰國人對泰國府名的漢語翻譯,除了音譯法外,還考慮到該府的歷史、地理特點、自然資源等而進行意譯、音意混譯和約定俗成的翻譯。本文研究這些差異后,在一定的標(biāo)準(zhǔn)下
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 泰國77個府名泰譯漢研究_3220.pdf
- 漢泰借用名量詞對比分析.pdf
- 漢泰經(jīng)貿(mào)詞語互譯研究——以《泰漢-漢泰經(jīng)貿(mào)詞典》補正為例.pdf
- 泰國漢字教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查及教學(xué)對策研究——以泰國烏泰他尼府Thapthan Anusorn中學(xué)為例.pdf
- 漢泰連詞比較研究——兼析泰國學(xué)生漢語連詞使用偏誤.pdf
- 君の名は日譯漢翻譯實踐報告
- 漢泰數(shù)詞對比研究.pdf
- 俄漢全譯之分譯研究.pdf
- 泰漢教學(xué)中的泰漢謂詞修飾語問題研究.pdf
- 漢泰比喻對比研究.pdf
- 華文媒體對泰國華文教育的影響研究——以泰南洛坤府為例.pdf
- 俄漢闡譯研究.pdf
- 俄漢參譯研究.pdf
- 俄漢綜譯研究.pdf
- 兒歌在泰國小學(xué)漢語課堂教學(xué)中的應(yīng)用——以泰國達府圣弗朗西斯馬泰諾泰教會學(xué)校為例.pdf
- 漢泰動物成語對比研究.pdf
- 俄漢縮譯研究.pdf
- 俄漢改譯研究.pdf
- 《君の名は》日譯漢翻譯實踐報告_1511.pdf
- 現(xiàn)代漢泰量詞比較研究.pdf
評論
0/150
提交評論