交際功能與隱喻翻譯之關(guān)聯(lián).pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩52頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、現(xiàn)代隱喻研究表明語言中的隱喻不僅僅是一種使語言得以生動(dòng)活波的語言成分或修辭現(xiàn)象,在本質(zhì)上更是一種認(rèn)知現(xiàn)象.人們運(yùn)用隱喻去認(rèn)知源,去描繪日常生活經(jīng)驗(yàn)以及一些抽象的或難以用平常語言來表達(dá)的現(xiàn)象或情感.很顯然,隱喻這一語言現(xiàn)象具有特定的功能,即交際功能.但是,迄今卻鮮有針對隱喻的交際功能,特別是其與隱喻的翻譯之間的關(guān)聯(lián)的系統(tǒng)論述.該文有意嘗試這一論題.在說明了語言中隱喻的普遍性的基礎(chǔ)上,該文在詳細(xì)論說了隱喻所具有的功能主要是交際功能,即信息功

2、能和表達(dá)功能,并在此基礎(chǔ)上,探究了隱喻的交際功能對隱喻翻譯的意義.該文重點(diǎn)論述了從交際功能角度看,隱喻的翻譯基本上是可行的.原因在于:一、人類語言共性和文化相似性的存在;二、人類具有足夠的感知和領(lǐng)悟未知世界的能力.但是,不同語言或不同文化所特有的個(gè)性又不可避免地構(gòu)成了隱喻翻譯的障礙,因此,在翻譯實(shí)踐中,譯者必須遵循"信息靈活對等"的翻譯原則,并切實(shí)注意在翻譯過程中可能遇到的困難.為了確保隱喻的交際功能在譯文中完整或基本完整地體現(xiàn),譯者還

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論