版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、二十世紀(jì)八十年代,辜正坤教授首次提出了“翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論”。他運(yùn)用中國傳統(tǒng)哲學(xué)中的多元認(rèn)識(shí)觀,對(duì)兩千多年以來中外翻譯理論家一直爭執(zhí)不下的翻譯標(biāo)準(zhǔn)問題進(jìn)行的全新闡釋?!胺g標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論”的提出不僅打破了傳統(tǒng)的一元翻譯標(biāo)準(zhǔn)模式,而且推翻了傳統(tǒng)的企圖建立一個(gè)唯一的能判斷一切翻譯價(jià)值并指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的翻譯標(biāo)準(zhǔn)的設(shè)想。 然而,多元互補(bǔ)論在經(jīng)歷了最初的“強(qiáng)烈反響”、“幾乎使有關(guān)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的討論成為大會(huì)的主旋律”之后,在最近一二十年里似乎并沒
2、有引起譯界足夠的重視,幾乎沒有人對(duì)其進(jìn)行過全面和系統(tǒng)的研究。在該論文中,筆者將嘗試從不同角度對(duì)“翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論”進(jìn)行細(xì)致詳盡的研究,挖掘該理論對(duì)翻譯研究具有的深刻意義,同時(shí)也探討該理論所揭示的哲學(xué)意義。本文將從以下幾個(gè)方面展開對(duì)“翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論”的研究: 第一章對(duì)“翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論”作簡單的介紹,同時(shí)歸納中國譯界自該理論提出以來對(duì)其的批評(píng)和評(píng)價(jià)。筆者的目的是通過這些介紹和評(píng)論讓讀者對(duì)該理論有一個(gè)初步客觀的了解。
3、 第二章分別從國內(nèi)外譯界的時(shí)代背景分析互補(bǔ)論產(chǎn)生的原因。從國內(nèi)譯界情況來看,中國傳統(tǒng)譯論的重點(diǎn)基本都放在對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的討論上,其成果雖然頗豐,但是傳統(tǒng)譯論所處的特定時(shí)代背景決定其不可避免要受到歷史的局限。從國外譯界情況來看,當(dāng)代西方譯論逐漸占據(jù)譯界的主要話語權(quán),這種情形在給中國譯界帶來新氣象的同時(shí)也讓中國譯界的學(xué)術(shù)理論天平發(fā)生傾斜。辜正坤教授審時(shí)度勢,提出了以民族性為立足點(diǎn)兼采西學(xué)而另鑄新辭的想法,他在借鑒中國傳統(tǒng)譯論的優(yōu)勢的同時(shí),結(jié)合西
4、方理論的優(yōu)點(diǎn)創(chuàng)建了“翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論”。 第三章論述創(chuàng)建多元系統(tǒng)論的哲學(xué)基礎(chǔ)。多元互補(bǔ)論在我國翻譯史上開辟了一條用哲學(xué)性多元認(rèn)識(shí)論看待翻譯學(xué)的新理路。該理論處處體現(xiàn)了中國傳統(tǒng)哲學(xué)的辨證法思想,尤其是道家思想中的整體認(rèn)識(shí)觀、逆向思維、對(duì)立統(tǒng)一、量變質(zhì)變、否定之否定的觀點(diǎn)以及相對(duì)論和多元認(rèn)識(shí)論等觀點(diǎn)。這些哲學(xué)觀點(diǎn)為互補(bǔ)論提供了堅(jiān)實(shí)的哲學(xué)基礎(chǔ)。 第四章從對(duì)多元互補(bǔ)論的結(jié)構(gòu)分析,該理論和中國傳統(tǒng)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的對(duì)比研究以及西方翻譯理
5、論建構(gòu)的影響三方面對(duì)該理論進(jìn)行詳盡細(xì)致的研究,旨在闡釋互補(bǔ)論是中西方翻譯理論結(jié)合的產(chǎn)物。在第一部分中,筆者主要分析了翻譯標(biāo)準(zhǔn)系統(tǒng)的建立、標(biāo)準(zhǔn)系統(tǒng)之間的關(guān)系以及多元翻譯標(biāo)準(zhǔn)存在的客觀依據(jù)。多元互補(bǔ)論提倡翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多元性,否定傳統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)的一元模式。辜教授將翻譯標(biāo)準(zhǔn)劃分為絕對(duì)標(biāo)準(zhǔn)、最高標(biāo)準(zhǔn)和具體標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)指出翻譯具體標(biāo)準(zhǔn)的多元性特點(diǎn)取決于客觀現(xiàn)實(shí),即翻譯的多功能、人類審美趣味的多樣化、譯者和讀者的多層次。第二部分將互補(bǔ)論與傳統(tǒng)翻譯標(biāo)準(zhǔn)從言說方式
6、和思維模式兩方面進(jìn)行比較研究。從該比較中可以看出,辜正坤教授不僅吸收了傳統(tǒng)翻譯理論的精華,而且建立了較其更科學(xué)系統(tǒng)的多元翻譯標(biāo)準(zhǔn)系統(tǒng)。在第四部分中,筆者指出互補(bǔ)論同時(shí)也是建立在西方翻譯理路之上的。辜教授借鑒了西方翻譯理論思維方式來解決建立翻譯標(biāo)準(zhǔn)中必須處理的基本問題,即對(duì)概念的確定和劃分、對(duì)翻譯本質(zhì)的認(rèn)識(shí)、對(duì)譯語接受者以及譯者的重視等。基于西方翻譯理論的特點(diǎn)和在這些方面所取得的成就,辜教授的多元互補(bǔ)論也具有西方理論所特有的明晰性、理性和
7、科學(xué)性的特點(diǎn)。第五章討論了多元互補(bǔ)論對(duì)整個(gè)譯學(xué)理論建設(shè)的啟示。在發(fā)揚(yáng)傳統(tǒng)與西為中用思想的過程中,如何做到既不迷失自我又能博采眾長,多元互補(bǔ)論給我們提供了很大的啟示。本文嘗試從東西方理論思維互補(bǔ)、現(xiàn)代譯論和傳統(tǒng)譯論互補(bǔ)以及翻譯研究的多元學(xué)科互補(bǔ)三方面論述多元互補(bǔ)論的提出將在譯學(xué)建設(shè)中起到舉足輕重的啟示作用。同時(shí),多元互補(bǔ)論有著深刻的哲學(xué)思想基礎(chǔ),它所反映的規(guī)律性不僅適合翻譯研究,也具有普遍哲學(xué)意義。 第六章作為結(jié)論部分對(duì)“翻譯標(biāo)準(zhǔn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論_1
- 翻譯標(biāo)準(zhǔn)研究:走向多元與互補(bǔ).pdf
- “多元互補(bǔ)論”視角下的影視字幕翻譯.pdf
- 翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論視角下的愛瑪三個(gè)中譯本對(duì)比研究
- 翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論視角下2015世界500強(qiáng)品牌名稱的漢譯策略.pdf
- 兒童文學(xué)翻譯的多元標(biāo)準(zhǔn).pdf
- 論英美小說文體分析中的多元性與互補(bǔ)性.pdf
- 多元互補(bǔ)型技術(shù)創(chuàng)新擴(kuò)散仿真研究
- 交直流混合微網(wǎng)多元互補(bǔ)優(yōu)化運(yùn)行研究.pdf
- 對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元性的理論分析.pdf
- 從多元系統(tǒng)視角看翻譯的多重標(biāo)準(zhǔn).pdf
- 論行政訴訟證明標(biāo)準(zhǔn)多元化構(gòu)建.pdf
- 翻譯批評(píng)的多元互補(bǔ)—兼評(píng)《紅字》的三個(gè)中譯本.pdf
- 論數(shù)字化翻譯標(biāo)準(zhǔn).pdf
- 論翻譯原則的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn).pdf
- 死刑案件審判證明標(biāo)準(zhǔn)“多元論”辨析
- 論區(qū)域互補(bǔ)型休假制度.pdf
- 論翻譯的目的性標(biāo)準(zhǔn).pdf
- 多元系統(tǒng)論視閾下魏迺杰中醫(yī)翻譯思想研究.pdf
- 互補(bǔ)濾波器外文翻譯
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論