版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、以往傳統(tǒng)的第二語言詞匯習(xí)得研究并未足夠重視語言表達所體現(xiàn)的理據(jù)性。語言理據(jù)可以解釋語言表達式所體現(xiàn)的意義與意義的關(guān)聯(lián),形式與形式的關(guān)聯(lián),及形式與意義的關(guān)聯(lián)。本研究選擇英語名轉(zhuǎn)動詞作為主要研究對象,意在將第二語言詞匯研究及語言理據(jù)研究相結(jié)合,重點討論認知理據(jù)在英語學(xué)習(xí)者識解名轉(zhuǎn)動詞時的作用。過去對于英語名轉(zhuǎn)動詞的理論研究主要集中在全面地描述這一語言現(xiàn)象并發(fā)掘詞義衍變的規(guī)律。而認知語言學(xué)派的產(chǎn)生使研究者開始探索人類的思維是如何識解這一特殊的
2、語言現(xiàn)象的。不過只有很小部分的研究分析了英語學(xué)習(xí)者在識解名轉(zhuǎn)動詞時可能遇到的問題,并且從應(yīng)用認知語言學(xué)的角度來對此進行解釋。
本研究嘗試采用定量與定性相結(jié)合的研究方法,從理論和實證兩方面對英語學(xué)習(xí)者識解名轉(zhuǎn)動詞這一問題進行分析與解釋。借助認知語法理論(Langacker,1987,1991)及概念隱喻與概念轉(zhuǎn)喻理論(Kovecses&Radden,1998; Lakoff,1987; Lakoff&Johnson,1980;
3、Panther,2006; Panther&Radden,1999; Radden& Kovecses,2007),本研究意在從認知的角度對英語名轉(zhuǎn)動詞現(xiàn)象進行探討。本研究的理論部分著重探討語言使用者對于英語名轉(zhuǎn)動詞的動態(tài)識解過程。本文根據(jù)名轉(zhuǎn)動詞的基名詞與其所涉及的行動/位移圖式之間的轉(zhuǎn)喻關(guān)系對名轉(zhuǎn)動詞重新進行分類。本文參考認知語法理論,分析了名詞轉(zhuǎn)變?yōu)閯釉~的過程中所體現(xiàn)的語法含義。此外,我們也討論了名轉(zhuǎn)動詞的轉(zhuǎn)喻理據(jù)(包括語法轉(zhuǎn)喻及
4、域激活)和轉(zhuǎn)喻-隱喻連續(xù)統(tǒng)理據(jù),并提出這兩類認知理據(jù)是名詞轉(zhuǎn)動詞過程中意義與意義發(fā)生關(guān)聯(lián)的主要動因。我們還嘗試解釋名轉(zhuǎn)動詞意義識解過程中語境、背景知識及認知理據(jù)是如何互動作用的?;谝陨侠碚摲治?,我們便能夠探討英語學(xué)習(xí)者是如何處理英語名轉(zhuǎn)動詞這一問題。本文的實證部分著重探討英語學(xué)習(xí)者在識解英語名轉(zhuǎn)動詞過程中的兩個重要問題:
(1)英語學(xué)習(xí)者和英語母語者對于英語名轉(zhuǎn)動詞的識解存在何種差異?
(2)認知理據(jù)如何影響英語學(xué)
5、習(xí)者識解英語名轉(zhuǎn)動詞?
本文的實證部分采用詞匯測試及刺激回想法來收集數(shù)據(jù)。25名中國高級水平英語學(xué)習(xí)者及25名英語母語者構(gòu)成了本研究的兩組被試。在詞匯測試中,我們選取了20個英語名轉(zhuǎn)動詞來考察被試對于這類詞的理解,并以此獲得定性及定量數(shù)據(jù)。被試被要求寫下每個名轉(zhuǎn)動詞在特定語境中的意思,并標注他們對于每個測試項的熟悉度及完成測試后感知的識解難度。測試結(jié)束后,研究者和每名被試進行刺激回想,以此分析他們在完成任務(wù)時的思考過程。本實驗
6、中的詞匯測試和刺激回想能幫助我們獲得定性及定量兩類數(shù)據(jù)。其中,我們用SPSS17.0軟件分析定量數(shù)據(jù),考察實驗結(jié)果是否達到了統(tǒng)計學(xué)的顯著性。同時,我們借助定性數(shù)據(jù)分析軟件NVivo8對收集的定性數(shù)據(jù)(特別是被試的口頭表述)進行編碼、分析和量化。這有助于增加數(shù)據(jù)分析的效度和信度。通過結(jié)合定量及定性數(shù)據(jù),我們對實驗結(jié)果進行了總結(jié),并提出幾點發(fā)現(xiàn)。
實驗結(jié)果揭示了英語學(xué)習(xí)者在識解英語名轉(zhuǎn)動詞時的重要信息。針對研究問題(1),我們發(fā)現(xiàn)
7、在詞匯測試中英語母語者的表現(xiàn)顯著地超過英語學(xué)習(xí)者。雖然英語學(xué)習(xí)者和英語母語者使用相似的信息源來識解名轉(zhuǎn)動詞,但是他們識解時的區(qū)別主要表現(xiàn)在如何利用語境及基名詞所包含的信息。對于英語學(xué)習(xí)者,由于他們不熟悉基名詞的詞義,所以不得不更頻繁地使用語境信息來推測動詞詞義,并且在猜詞過程中更傾向于使用一般的詞匯學(xué)習(xí)策略。他們的識解模式表明他們較少地意識到名轉(zhuǎn)動詞和基名詞之間存在的認知理據(jù)。然而英語母語者卻會首先關(guān)注基名詞所激活的信息,并且更頻繁地使
8、用和認知理據(jù)相關(guān)的策略,例如轉(zhuǎn)喻思維和隱喻思維。測試項語義的固定化程度是影響母語者選擇識解模式的重要因素。因此相比于英語母語者,理解語境對于英語學(xué)習(xí)者更為重要。不過當(dāng)學(xué)習(xí)者知道基名詞的詞義時,他們也會同時利用基名詞及語境信息進行識解。在這一過程中,他們會嘗試使用諸如語法轉(zhuǎn)喻、域激活和隱喻思維這樣的認知理據(jù),卻很難產(chǎn)生和母語者一樣的聯(lián)想。研究發(fā)現(xiàn)如何正確地使用認知理據(jù)是英語學(xué)習(xí)者識解時的一大難點。這一發(fā)現(xiàn)也對我們分析研究問題(2)有著重要
9、意義。
針對研究問題(2)所涉及的認知理據(jù)在名轉(zhuǎn)動詞識解中的作用,研究發(fā)現(xiàn)語法轉(zhuǎn)喻和域激活這兩種轉(zhuǎn)喻理據(jù)比隱喻理據(jù)更難被英語學(xué)習(xí)者正確使用。他們無法像母語者那樣將測試項和特定的圖式或激活域聯(lián)系在一起。這種困難是由于兩類被試的頭腦中固化的認知模式有所不同。因為英語學(xué)習(xí)者無法像母語者那樣獲取某些名轉(zhuǎn)動詞固化的聯(lián)想方式,他們不得不假設(shè)出一個可能的聯(lián)想,而這種聯(lián)想往往會造成錯誤的識解。作為影響轉(zhuǎn)喻使用的重要因素之一,認知原則中的知覺顯
10、著性和本研究的結(jié)果可能有直接關(guān)聯(lián)。盡管英語學(xué)習(xí)者對于名轉(zhuǎn)動詞中語法轉(zhuǎn)喻和域激活所體現(xiàn)出的“部分代替整體”和“整體代替部分”這種基礎(chǔ)轉(zhuǎn)喻關(guān)系并不陌生,他們可能較少在第一語言使用中遇到名詞活用作動詞這樣的用法。如果英語學(xué)習(xí)者沒有接受足夠的目的語轉(zhuǎn)喻用法的輸入,則很難利用固化的認知模式來理解詞義,因此也就不能正確地使用轉(zhuǎn)喻理據(jù)。本研究還發(fā)現(xiàn)英語學(xué)習(xí)者使用隱喻理據(jù)時的兩個特點。第一,他們對于隱喻理據(jù)的使用是建立在轉(zhuǎn)喻理據(jù)的基礎(chǔ)之上的,并且需要由
11、語境來激活。這一發(fā)現(xiàn)也驗證了我們提出的轉(zhuǎn)喻是名轉(zhuǎn)動詞更基礎(chǔ)的認知理據(jù)的假設(shè)。第二,被試的第一語言會對隱喻理據(jù)的使用產(chǎn)生正遷移及負遷移的作用。本文認為轉(zhuǎn)喻理據(jù)更多地作用在認知層面上以產(chǎn)生動詞的基礎(chǔ)義,而隱喻理據(jù)則更多地作用在語言層面上以產(chǎn)生動詞特殊的引申義。因此,英語學(xué)習(xí)者對于隱喻理據(jù)的使用更容易受到第一語言的影響。此外,諸如百科知識、文化知識及具身化等背景知識也會和認知理據(jù)互動作用以整合出名轉(zhuǎn)動詞的詞義。在某些示例中,通過提取背景知識,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語名轉(zhuǎn)動詞的認知語用研究.pdf
- 構(gòu)式和(名詞)功能意義在英語名轉(zhuǎn)動詞句子理解中的作用——來自中國英語學(xué)習(xí)者的證據(jù).pdf
- 英漢名轉(zhuǎn)動詞的認知研究.pdf
- 英語中名-名復(fù)合詞的認知理據(jù)研究.pdf
- 詞匯的認知理據(jù)對促進短語動詞習(xí)得的作用.pdf
- 英語隱喻習(xí)語的認知理據(jù)研究.pdf
- 中國英語學(xué)習(xí)者動詞提升的習(xí)得研究.pdf
- 英語多義詞的認知理據(jù)研究.pdf
- 英語中名轉(zhuǎn)動現(xiàn)象的認知分析.pdf
- 基于語料庫的學(xué)習(xí)者學(xué)術(shù)英語寫作情態(tài)動詞使用特征研究.pdf
- 英語名前定語語序的理據(jù)研究.pdf
- 基于語料庫的英語本族語者與中國英語學(xué)習(xí)者名源動詞使用差異的研究.pdf
- 中國英語學(xué)習(xí)者對英語情感詞匯認知的研究.pdf
- 中國英語學(xué)習(xí)者短語動詞回避現(xiàn)象研究.pdf
- 中國英語學(xué)習(xí)者動詞-名詞搭配行為研究.pdf
- 學(xué)習(xí)者特征
- 中國學(xué)習(xí)者英語情態(tài)動詞否定的研究.pdf
- 中國英語學(xué)習(xí)者方位介詞的認知圖式研究.pdf
- 中國英語學(xué)習(xí)者英語心理使役動詞習(xí)得研究.pdf
- 中國英語學(xué)習(xí)者韻律特征研究.pdf
評論
0/150
提交評論