2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩81頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、名轉(zhuǎn)動(dòng)詞是在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中普遍存在的一種有趣的語(yǔ)言現(xiàn)象。中外許多語(yǔ)言學(xué)家已對(duì)這一現(xiàn)象進(jìn)行了闡述及分析,但他們的研究多是從語(yǔ)義、句法或語(yǔ)用等角度分析名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的形成理?yè)?jù)。本文從認(rèn)知的角度認(rèn)識(shí)名轉(zhuǎn)動(dòng)詞,認(rèn)為名轉(zhuǎn)動(dòng)詞是識(shí)解操作的結(jié)果,名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的含義是動(dòng)態(tài)的,開放的。由此角度出發(fā), 本文在數(shù)據(jù)收集及數(shù)據(jù)分析基礎(chǔ)上對(duì)比分析英漢各類名轉(zhuǎn)動(dòng)詞,探討其異同及成因。
   在介紹并討論名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的定義、分類及名轉(zhuǎn)動(dòng)詞在國(guó)內(nèi)和國(guó)外的研究現(xiàn)狀之后,我們首先

2、介紹了本文的研究方法,主要包括本研究的數(shù)據(jù)來(lái)源和數(shù)據(jù)分析方法。本研究的數(shù)據(jù)主要來(lái)源于前人的相關(guān)文獻(xiàn),文學(xué)名著及作者生活中的積累。本文總共收集了1397個(gè)英語(yǔ)例子和298個(gè)漢語(yǔ)例子。在數(shù)據(jù)收集過(guò)程,我們注意到英漢名動(dòng)轉(zhuǎn)用中主要存在著轉(zhuǎn)喻和隱喻兩種認(rèn)知模式,因此,本文首先將英語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)料分為轉(zhuǎn)喻性名轉(zhuǎn)動(dòng)詞和隱喻性名轉(zhuǎn)動(dòng)詞。接著,本文主要采用了Clark & Clark (1979)的分類方法,將轉(zhuǎn)喻性名轉(zhuǎn)動(dòng)詞進(jìn)一步分為了位移動(dòng)詞、方位動(dòng)詞、

3、持續(xù)動(dòng)詞、施事動(dòng)詞、目標(biāo)動(dòng)詞、來(lái)源動(dòng)詞、工具動(dòng)詞、賓語(yǔ)動(dòng)詞和雜類等九類,并對(duì)其中的主要六類動(dòng)詞進(jìn)行了英漢對(duì)比。對(duì)于隱喻性名轉(zhuǎn)動(dòng)詞,我們則根據(jù)其原生名詞的指稱將其分為了五個(gè)小類,即由指稱物體的名詞轉(zhuǎn)化而來(lái)的名轉(zhuǎn)動(dòng)詞,由指稱人的名詞轉(zhuǎn)化而來(lái)的名轉(zhuǎn)動(dòng)詞,由指稱動(dòng)物的名詞轉(zhuǎn)化而來(lái)的名轉(zhuǎn)動(dòng)詞,由指稱人體部位的名詞轉(zhuǎn)化而來(lái)的名轉(zhuǎn)動(dòng)詞和由指稱地點(diǎn)的名詞轉(zhuǎn)化而來(lái)的名轉(zhuǎn)動(dòng)詞。
   在第三章我們簡(jiǎn)單介紹了本研究的理論框架。我們首先介紹了認(rèn)知語(yǔ)法產(chǎn)

4、生的背景及其基本觀點(diǎn)。識(shí)解理論代表了認(rèn)知的語(yǔ)義觀,即語(yǔ)義是開放式的,百科全書式的,語(yǔ)義的形成就是概念化的過(guò)程。識(shí)解操作中的有關(guān)概念,如基體和側(cè)重,總體掃描和順序掃描,轉(zhuǎn)喻和隱喻等都可以用來(lái)解釋和分析名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的形成。
   通過(guò)對(duì)英漢語(yǔ)料的分類對(duì)比分析,我們發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)和漢語(yǔ)各類轉(zhuǎn)喻性的名轉(zhuǎn)動(dòng)詞在總體分布上具有一致性,這反映了工具代動(dòng)作,施事代動(dòng)作,受事代動(dòng)作,結(jié)果代動(dòng)作和地點(diǎn)代動(dòng)作等轉(zhuǎn)喻模式在英漢名轉(zhuǎn)動(dòng)詞中普遍存在,且工具代動(dòng)作這一

5、轉(zhuǎn)喻模式在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中都最為普遍。英漢隱喻性名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的形成機(jī)制也較為類似,都是將原生名詞所代表的源域中的某一特定結(jié)構(gòu)映射到目標(biāo)域中,且其側(cè)重在目標(biāo)域中轉(zhuǎn)換成一種“過(guò)程”。但是,由于受到不同的思維方式和文化的影響, 英漢名轉(zhuǎn)動(dòng)詞之間也存在著許多差異,如在漢語(yǔ)中,受事代動(dòng)作和結(jié)果代動(dòng)作的轉(zhuǎn)喻性名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的比例要多于英語(yǔ)中相應(yīng)類型所占的比例。從認(rèn)知角度看,這可能是漢語(yǔ)思維較注重結(jié)果,而英語(yǔ)思維較注重過(guò)程導(dǎo)致的。另外,由指稱相同事物的原生名詞轉(zhuǎn)換

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論