2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩62頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在信息全球化的時(shí)代背景下,外語(yǔ)學(xué)者、翻譯家們致力于弘揚(yáng)有中國(guó)文化特色的翻譯美學(xué),通過翻譯進(jìn)一步弘揚(yáng)漢語(yǔ)語(yǔ)言之美、中國(guó)文化之美。四字格是漢語(yǔ)中獨(dú)具特色的詞語(yǔ)組合現(xiàn)象,是漢語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)的重要表現(xiàn),本文的目的是以翻譯美學(xué)原則為指導(dǎo)基礎(chǔ),研究英譯漢過程中對(duì)四字格的應(yīng)用,探索以四字格的美學(xué)價(jià)值與譯文綜合質(zhì)量的關(guān)系。
  本文以翻譯美學(xué)理論作為指導(dǎo)原則,通過對(duì)譯文選段采用對(duì)比分析的方法,對(duì)《夜色溫柔》三個(gè)譯本中的四字格的使用情況進(jìn)行分析,另外,

2、本論文還對(duì)每位譯者在同一篇章譯文中四字格的使用數(shù)量、四字格在其譯文字?jǐn)?shù)中所占比例進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析,以數(shù)據(jù)為依據(jù)說明四字格的使用頻率對(duì)翻譯美學(xué)原則下的譯文質(zhì)量的影響。對(duì)比分析發(fā)現(xiàn),譯文中大量使用四字格形式主要出現(xiàn)在描述文字中,如景物描寫、人物描寫和心理描寫。在譯文選段中,三位譯者均各自合理使用了四字格,這些四字格的應(yīng)用給譯文增添了文學(xué)色彩,并符合翻譯美學(xué)原則。
  本研究認(rèn)為,在翻譯美學(xué)的原則下研究漢語(yǔ)四字格在英譯漢過程中的應(yīng)用、對(duì)譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論