論口譯員的角色——以帕菲利亞房產(chǎn)公司口譯實習(xí)為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本文主要匯報了作者在帕菲利亞房地產(chǎn)公司作為口譯員的實習(xí)情況,包括該實習(xí)的準(zhǔn)備階段、不同的翻譯場合、雇主的各項要求、翻譯難點以及作者的翻譯情況。利用該實習(xí)獲得的一手資料,作者探討了口譯員在五個翻譯場合,即電話翻譯、展會翻譯、推介會翻譯、培訓(xùn)翻譯以及談判翻譯中應(yīng)該扮演的不同角色。通過本文,作者想要論證譯員不是單純的傳話筒、翻譯機器,而應(yīng)該扮演更主動的角色,去協(xié)調(diào)發(fā)言雙方的談話,促進交流目的。結(jié)合雇主提出的要求以及翻譯目的,作者認為在各項翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論