2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩51頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、譯者倫理,即翻譯操作倫理,作為翻譯倫理的核心內(nèi)容受到國內(nèi)外翻譯實踐及理論家的重視和親睞。它規(guī)范譯者從原文選擇、翻譯執(zhí)行到譯文校訂的整個翻譯活動,認可譯者在滿足原文文本或目標讀者要求的基礎上自主翻譯,同時限制譯者不負責任的翻譯行為。本文在系統(tǒng)介紹譯者倫理代表性思想后,確定以彭萍教授的譯者倫理定義為理論基礎。
  在文本選擇上,筆者選用當今知名漢學家、道教研究者孔麗維的《宇宙與教團,道教的倫理維度》,主要分析該書中的11篇道教清規(guī)戒律

2、文本的翻譯。《宇宙與教團,道教的倫理維度》是國際道教翻譯研究領域第一部系統(tǒng)研究道教清規(guī)戒律的翻譯著作,全面涵蓋道教禁令、訓誡、強制令和念禱4類教條。
  依據(jù)彭萍教授的譯者倫理5項準則,筆者詳細分析孔麗維教授對戒律文本的選擇,然后論述孔麗維翻譯時對原文文本倫理和目標語讀者倫理的踐行,在譯者倫理指導和制約下對不同文本的處理,最后分析孔麗維是否與其中間人(這里主要分析其出版商和翻譯助理、審稿人)維持合理的譯者倫理關系。
  本研

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論