版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、編 號(hào):三先鉑坤范蟲爹碩士學(xué)位論文題 目: A n a l y s i s o f T r a n s l a t o r ’S S u b j e c t i v i t y i n T w oT r a n s l a t i o n so f N a H a nf r o mt h eP e r s p e c t i v eo fH e r m e n e u t i c s闡釋學(xué)視域下《吶喊》英譯本譯者主體性初探培養(yǎng)單位:外國(guó)
2、語(yǔ)學(xué)院專業(yè)名稱:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師:史國(guó)強(qiáng)研 究 生:孫瑜完成時(shí)間:2 0 1 4 年5 月3 0 日沈陽(yáng)師范大學(xué)研究生處制學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人所呈交的學(xué)位論文是在導(dǎo)師的指導(dǎo)下取得的研究成果。據(jù)我所知,除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含其他個(gè)人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過(guò)的研究成果。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中作了明確說(shuō)明并表示了謝意。作者簽名:雒學(xué)位論文使用授權(quán)聲明本人授權(quán)沈陽(yáng)師范大學(xué)研究生處,將本人碩士學(xué)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從闡釋學(xué)視角論生死疲勞英譯本的譯者主體性
- 闡釋學(xué)視角下《生死疲勞》英譯本中的譯者主體性研究.pdf
- 喬治斯坦納闡釋學(xué)視角下聊齋志異英譯本譯者主體性研究
- 從闡釋學(xué)角度論《圍城》英譯本中譯者的主體性_25433.pdf
- 喬治斯坦納闡釋學(xué)視角下《聊齋志異》英譯本譯者主體性研究_42431.pdf
- 闡釋學(xué)視角下大亨小傳漢譯本的譯者主體性研究
- 從闡釋學(xué)角度論水滸傳兩個(gè)英譯本的譯者主體性
- 闡釋學(xué)視閾下譯者主體性研究.pdf
- 從闡釋運(yùn)作看生死疲勞英譯本中譯者主體性
- 喬治斯坦納闡釋學(xué)視角下浮生六記英譯本譯者主體性研究_7303
- 從闡釋學(xué)視角看圍城英譯的譯者主體性
- 狼圖騰英譯本譯者主體性研究
- 從闡釋學(xué)角度看《邊城》英譯的譯者主體性.pdf
- 哲學(xué)闡釋學(xué)視角下譯者的主體性研究.pdf
- 三體英譯本的譯者主體性研究
- 闡釋學(xué)視角的譯者主體性研究.pdf
- 從闡釋學(xué)角度看孫子兵法英譯的譯者主體性
- 從闡釋運(yùn)作看生死疲勞英譯本中譯者主體性_1862(1)
- 譯者主體性視角下的金庸小說(shuō)英譯本比較分析
- 從哲學(xué)闡釋學(xué)角度論譯者主體性的發(fā)揮——以《道德經(jīng)》兩英譯本為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論