版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是一篇翻譯項(xiàng)目報(bào)告,原文選取的是美國藝術(shù)史學(xué)家H·W·詹森所著的《詹森藝術(shù)史》(Janson’s History of Art)第七版第十六章《意大利的盛期文藝復(fù)興1495-1520》(The High Renaissance in Italy,1495-1520)。該章節(jié)的主要內(nèi)容是關(guān)于1495至1520這25年間意大利盛期文藝復(fù)興的主要代表藝術(shù)家及其作品,以平實(shí)通俗的語調(diào)向讀者介紹了當(dāng)時(shí)意大利文藝復(fù)興藝術(shù)發(fā)展的盛況。本項(xiàng)目報(bào)告在
2、翻譯該書第十六章的基礎(chǔ)上,根據(jù)紐馬克的文本分類理論,確定語義翻譯和交際翻譯的策略,分析如何解決翻譯過程中遇到的各種問題。
本項(xiàng)目報(bào)告分為五個(gè)部分,第一部分“引言”,包括項(xiàng)目背景、項(xiàng)目意義、項(xiàng)目目標(biāo)和本報(bào)告的結(jié)構(gòu);第二部分“原文背景”,包括作者簡介和原文分析;第三部分“理論指導(dǎo)”,概述指導(dǎo)翻譯的語義翻譯和交際翻譯理論,以及理論在原作翻譯中的應(yīng)用;第四部分“翻譯過程中的重難點(diǎn)及其解決方法”,總結(jié)了在翻譯過程中出現(xiàn)的典型難點(diǎn),從術(shù)語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 西方藝術(shù)史
- jason 藝術(shù)史
- 中國藝術(shù)史
- 中國藝術(shù)史
- 藝術(shù)史的故事
- 觀看之道:作為精神史的藝術(shù)史——饒宗頤藝術(shù)史論研究.pdf
- 中國藝術(shù)史
- 中國藝術(shù)史 (2)
- 中國藝術(shù)史 (9)
- 古典的“眼淚”——藝術(shù)史的觀念形態(tài)及藝術(shù)史“斷片”.pdf
- 中國藝術(shù)史 (4)
- 中國藝術(shù)史 (7)
- 中國藝術(shù)史 (8)
- 中國藝術(shù)史 (11)
- 中國藝術(shù)史 (3)
- 貢布里希藝術(shù)史風(fēng)格寫作方法研究——以《藝術(shù)的故事》為例.pdf
- 中國藝術(shù)史 (10)
- 中國藝術(shù)史 (6)
- 西方藝術(shù)史教學(xué)大綱
- 民族藝術(shù)史的精彩展現(xiàn)
評論
0/150
提交評論