2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩101頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、機(jī)器翻譯是采用計(jì)算機(jī)進(jìn)行自然語言之間翻譯的過程。作為計(jì)算機(jī)語言學(xué)的一個(gè)分支,它的研究建立在語言學(xué)、數(shù)學(xué)和計(jì)算科學(xué)三門學(xué)科的基礎(chǔ)之上,其效果的好壞也完全取決于這三方面的共同努力。隨著互聯(lián)網(wǎng)和信息技術(shù)的發(fā)展,機(jī)器翻譯得到廣泛使用,但譯文質(zhì)量不夠高,仍很難滿足用戶的需求。
  詞匯和句法錯(cuò)誤是導(dǎo)致譯文準(zhǔn)確性不高的重要因素,因此對譯文進(jìn)行系統(tǒng)的詞匯和句法錯(cuò)誤分析有助于提出改進(jìn)機(jī)器翻譯的方法。為了探討新聞文本英漢機(jī)器翻譯中的詞匯和句法錯(cuò)誤情

2、況,本研究聚焦于三種常用翻譯工具譯文,關(guān)注各種錯(cuò)誤類型的頻率和典型表現(xiàn)形式。除此之外,作者還從語言學(xué)角度結(jié)合一定機(jī)器翻譯原理分析導(dǎo)致錯(cuò)誤的原因,從而提出改進(jìn)機(jī)器翻譯的建議。
  本研究從《紐約時(shí)報(bào)》中搜集新聞文本,借助谷歌翻譯、必應(yīng)翻譯和有道翻譯輸出譯文,運(yùn)行錯(cuò)誤分類步驟確認(rèn)詞匯和句法錯(cuò)誤類型并加以標(biāo)注,使用SPSS21.0社會科學(xué)統(tǒng)計(jì)軟件對錯(cuò)誤進(jìn)行翻譯工具內(nèi)和工具間的定量比較分析,并通過實(shí)例定性描述分析各種錯(cuò)誤的典型表現(xiàn)形式。<

3、br>  研究結(jié)果表明,三種翻譯工具在新聞文本英漢機(jī)器翻譯詞匯和句法錯(cuò)誤上表現(xiàn)出很高的相似性。數(shù)據(jù)顯示,22種錯(cuò)誤類型均出現(xiàn)在三個(gè)翻譯工具的譯文中,詞序錯(cuò)誤、介詞短語、多義詞、動詞短語誤譯頻率最高;句法錯(cuò)誤的頻數(shù)均顯著高于詞匯錯(cuò)誤頻數(shù),這是統(tǒng)計(jì)型機(jī)器翻譯原理致使的結(jié)果;在詞匯錯(cuò)誤,句法錯(cuò)誤總頻數(shù)及19種子錯(cuò)誤頻數(shù)上,三種翻譯工具不存在顯著差別。除去相同點(diǎn),作者發(fā)現(xiàn)翻譯工具在詞匯漏譯、詞匯多譯和動詞短語誤譯上存在顯著差異,這歸因于翻譯工具

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論