已閱讀1頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文對關(guān)聯(lián)理論下《懷蘭藝術(shù)室》的字幕翻譯進(jìn)行了研究。影視作品逐漸成為了重要的文化傳播媒介,字幕翻譯也越來越多地引起了翻譯界的重視。關(guān)聯(lián)理論是西方近年來影響巨大的認(rèn)知語用理論,對翻譯具有強(qiáng)大的解釋力。在關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)下,本篇報(bào)告以筆者的切身翻譯實(shí)踐--《懷蘭藝術(shù)室》為基礎(chǔ),主要從字幕的詞匯層面、句子層面探討了如何使用相應(yīng)的翻譯方法和技巧來實(shí)現(xiàn)最佳關(guān)聯(lián),讓觀眾付出最少的處理努力獲得最相關(guān)的信息。首先是在詞匯層面,主要采取了關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的音
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺析關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的字幕翻譯
- 關(guān)聯(lián)理論視角下字幕翻譯中的文化缺省及其翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下權(quán)力的游戲的字幕翻譯的對比研究
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的科普節(jié)目字幕翻譯:Science Friday字幕翻譯報(bào)告.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下《音樂之聲》字幕與配音翻譯對比研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下字幕翻譯中的文化缺省及其翻譯研究_8101.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)模式下的電影字幕翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視閾下字幕翻譯中文化缺省的補(bǔ)償策略研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)-順應(yīng)理論下美劇字幕文化負(fù)載詞的翻譯策略研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角看電影字幕翻譯:直接翻譯在英漢電影字幕中的應(yīng)用.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的影視習(xí)語翻譯以老友記字幕翻譯為例
- 從關(guān)聯(lián)理論視角研究電影孔子的字幕翻譯
- 幽默雙關(guān)語的翻譯:關(guān)聯(lián)理論視角下《摩登家庭》漢語字幕翻譯案例研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視閾下的電影字幕翻譯——以《金陵十三釵》為個(gè)案分析.pdf
- 字幕翻譯關(guān)聯(lián)理論最佳關(guān)聯(lián)文化缺省翻譯策略《老友記》論文
- 關(guān)聯(lián)理論視角下中國電影字幕中文化因素的翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下字幕的言語幽默翻譯研究——以《好運(yùn)查莉》為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下解析電影超能陸戰(zhàn)隊(duì)字幕翻譯
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的電影字幕翻譯——以致我們終將逝去的青春為個(gè)案分析
- 從關(guān)聯(lián)理論的視角看字幕翻譯的策略與方法——以TED演講字幕翻譯實(shí)踐為例.pdf
評論
0/150
提交評論