版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、學號:學號:S13100787碩士學位論文碩士學位論文ResearchontheCompensationStrategiesfCulturalDefaultinSubtitleTranslationfromthePerspectiveofRelevanceThey關聯(lián)理論關聯(lián)理論視閾視閾下字幕翻譯中文化缺省的下字幕翻譯中文化缺省的補償策略研究補償策略研究研究生姓名:研究生姓名:胡亞萍胡亞萍學科、專業(yè):學科、專業(yè):外國語言文學外國語言文學
2、二○一○一六年三月長春理工大學碩士長春理工大學碩士學位論文原創(chuàng)性聲明學位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的碩士學位論文,《關聯(lián)理論視閾下字幕翻譯中文化缺省的補償策略研究》是本人在指導教師的指導下,獨立進行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本人完全意識到本聲明的法律結果由本人承擔。作者簽名:年月日長春
3、理工大學學位論文版權使用授權書長春理工大學學位論文版權使用授權書本學位論文作者及指導教師完全了解“長春理工大學碩士、博士學位論文版權使用規(guī)定”,同意長春理工大學保留并向中國科學信息研究所、中國優(yōu)秀博碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫和CNKI系列數(shù)據(jù)庫及其它國家有關部門或機構送交學位論文的復印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權長春理工大學可以將本學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,也可采用影印、縮印或掃描等復制手段保存和匯編學位
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關聯(lián)理論下翻譯中文化缺省的重構與補償
- 關聯(lián)理論下徐譯瓦爾登湖中文化缺省的翻譯及其補償策略探究
- 關聯(lián)順應論視閾下《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本中文化缺省與補償策略研究.pdf
- 翻譯中文化缺省的語用補償.pdf
- 字幕翻譯中文化缺省的隱性補償策略研究——以美版《甄嬛傳》為例.pdf
- 《平凡的世界》中文化缺省的翻譯及補償策略.pdf
- 關聯(lián)理論下徐譯《瓦爾登湖》中文化缺省的翻譯及其補償策略探究_9838.pdf
- 關聯(lián)理論視角下字幕翻譯中的文化缺省及其翻譯研究.pdf
- 字幕翻譯關聯(lián)理論最佳關聯(lián)文化缺省翻譯策略《老友記》論文
- 電影字幕中文化負載詞翻譯:關聯(lián)理論視角.pdf
- 從關聯(lián)理論看翻譯中文化缺省成分的傳遞.pdf
- 關聯(lián)理論視角下中國電影字幕中文化因素的翻譯研究.pdf
- 外宣資料漢英翻譯中文化缺省問題與補償策略.pdf
- 電影《活著》字幕中文化專有項的翻譯-關聯(lián)理論視角.pdf
- 關聯(lián)理論視角下字幕翻譯中的文化缺省及其翻譯研究_8101.pdf
- 外宣資料漢英翻譯中文化缺省問題與補償策略_17757.pdf
- 從關聯(lián)理論看文化缺省及翻譯補償.pdf
- 接受理論視角下的文學翻譯中文化缺省研究_23624.pdf
- 央視欄目《走遍中國》字幕翻譯中文化空缺的補償研究.pdf
- 關聯(lián)理論照應下英漢姓名的文化缺省及翻譯補償.pdf
評論
0/150
提交評論