2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩63頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著知識(shí)全球化的不斷加強(qiáng)和信息時(shí)代的降臨,翻譯越來(lái)越表現(xiàn)出它的重要性。在翻譯理論研究中,翻譯標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題一直是譯界爭(zhēng)論不休的問(wèn)題。許多譯界大師和翻譯理論家各抒己見(jiàn),提出過(guò)種種不同的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和理論,特別是最近幾年翻譯標(biāo)準(zhǔn)之爭(zhēng)更是如火如荼,正朝著復(fù)雜化、多元化的方向發(fā)展。在這一復(fù)雜形勢(shì)下,翻譯工作者應(yīng)該何去何從,選擇什么樣的翻譯標(biāo)準(zhǔn)指導(dǎo)自己的翻譯實(shí)踐,這確實(shí)是一個(gè)值得研究的問(wèn)題。 在本文中,作者試圖通過(guò)對(duì)中西方翻譯標(biāo)準(zhǔn)發(fā)展史的回顧,分析

2、不同歷史時(shí)期不同翻譯標(biāo)準(zhǔn)的優(yōu)缺點(diǎn),探討翻譯標(biāo)準(zhǔn)中的讀者因素問(wèn)題,作者認(rèn)為在翻譯活動(dòng)中譯者應(yīng)當(dāng)時(shí)刻把讀者放在心中,考慮讀者的接受能力和欣賞水平如何,這是我們確立翻譯標(biāo)準(zhǔn)的重要參考因素。 本文共分六部分:第一部分,前言。主要介紹翻譯在促進(jìn)人類(lèi)進(jìn)步,加強(qiáng)文化交流以及經(jīng)濟(jì)全球化方面所起的重要作用。翻譯標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題是翻譯理論研究的核心問(wèn)題,它不僅是指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的理論依據(jù),也是評(píng)價(jià)翻譯質(zhì)量好壞的評(píng)判原則。 第二部分是中國(guó)翻譯標(biāo)準(zhǔn)史的回顧

3、與分析。作者從讀者角度對(duì)某些具有代表性的翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了客觀的評(píng)述。該部分包括三個(gè)階段:古代,近代和當(dāng)代。古代時(shí)期重點(diǎn)介紹了(1)直譯派代表支謙和道安的理論及其翻譯實(shí)踐;(2)意譯派代表鳩摩羅什的翻譯理論及其實(shí)踐;(3)直譯和意譯結(jié)合的代表玄奘的翻譯理論。近代時(shí)期主要介紹了馬建忠和嚴(yán)復(fù)的翻譯理論和標(biāo)準(zhǔn),其中重點(diǎn)對(duì)嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”標(biāo)準(zhǔn)以及該標(biāo)準(zhǔn)提出的歷史背景進(jìn)行了客觀的描述和分析。此外對(duì)傅雷的“神似”,錢(qián)鐘書(shū)的“化境”理論也作了介紹。在當(dāng)代

4、部分,主要介紹了一些最新翻譯理論研究成果,其中包括:范守義用模糊數(shù)學(xué)的方法和理論對(duì)翻譯過(guò)程進(jìn)行定量分析研究,徐盛桓提出的數(shù)學(xué)模型理論,以及辜正坤的多元翻譯理論標(biāo)準(zhǔn)。 第三部分是西方翻譯標(biāo)準(zhǔn)史的回顧與分析。該部分包括四個(gè)時(shí)期:古代到中世紀(jì),文藝復(fù)興時(shí)期,現(xiàn)代,當(dāng)代。由于文藝復(fù)興時(shí)期以前的翻譯理論較少且不成系統(tǒng),所以作者只對(duì)當(dāng)時(shí)的翻譯活動(dòng)和零星的翻譯理論作了簡(jiǎn)單介紹。作者重點(diǎn)介紹了現(xiàn)代和當(dāng)代的翻譯理論和標(biāo)準(zhǔn),其中包括奈達(dá)的功能對(duì)等理

5、論等。第四部分主要探討讀者的分類(lèi)問(wèn)題并就此提出了個(gè)人的讀者分類(lèi)見(jiàn)解。 第五部分通過(guò)對(duì)嚴(yán)復(fù)的《天演論》翻譯實(shí)踐,王佐良的詩(shī)歌翻譯實(shí)踐,楊憲義,戴乃迭夫婦和大衛(wèi)·霍克斯的翻譯實(shí)踐的對(duì)比研究驗(yàn)證讀者因素在翻譯活動(dòng)中的作用。另外,作者還對(duì)當(dāng)代翻譯變體理論及其實(shí)踐進(jìn)行了分析和評(píng)述。 第六部分總結(jié)全文的主要內(nèi)容,并進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了讀者因素在翻譯標(biāo)準(zhǔn)選擇中的重要性,作者認(rèn)為翻譯標(biāo)準(zhǔn)的讀者因素問(wèn)題在未來(lái)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)研究中仍需進(jìn)一步探討,其理論

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論