2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩65頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、分類號:密級:學(xué)校代碼:10165學(xué)號:201412QQQ呈墨1連掌瘩可耗大學(xué)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位論文⑨交替?zhèn)髯g中增減譯策略的實踐報告——NTTdocomo20152016冬春季新品及新服務(wù)發(fā)布會模擬交替?zhèn)髯g作者姓名:專業(yè)方向:導(dǎo)師姓名:龔琳曰語口譯姜英蘭2016年6月摘要本文為一篇日譯漢模擬交替?zhèn)髯g任務(wù)實踐報告,所描述的口譯任務(wù)為NTTdocomo20152016冬春新品及新服務(wù)項目發(fā)布會模擬交替?zhèn)髯g工作,發(fā)布會分為兩大環(huán)節(jié),首先由NTT

2、docomo的加藤社長來介紹冬春季新品、新服務(wù)項目等,發(fā)布會結(jié)尾部分有答記者問的環(huán)節(jié),其中重點選取了發(fā)布會各個環(huán)節(jié)的內(nèi)容作為本文的案例分析對象,分析日譯漢模擬交替?zhèn)髯g時可能出現(xiàn)的各類問題,并針對這些問題探討并提出適當(dāng)?shù)姆g策略。在“口譯實踐過程”中,重點描述了譯前準備階段和口譯進行階段。譯前準備階段從四個角度進行了描述,即專業(yè)知識準備;交替?zhèn)髯g環(huán)境準備;心理準備及臨場準備這四個角度,在“口譯進行階段”從發(fā)布會新品發(fā)布、答記者問等各個環(huán)節(jié)

3、當(dāng)中各選取一部分,列出原文和筆者譯文的文本進行對照。在“案例分析”這一章里,選取發(fā)布會當(dāng)中出現(xiàn)的典型案例,從三個角度,即“交替?zhèn)髯g中的增譯”、“交替?zhèn)髯g中的減譯”、“交替?zhèn)髯g中的增減譯結(jié)合”來對此次模擬交替?zhèn)髯g任務(wù)出現(xiàn)的問題進行了詳實的分析。通過對口譯實踐過程的描述和案例分析,本報告得出如下結(jié)論:1譯前準備的重要性——是否做好充分的譯前準備對能否做好口譯工作起到了非常重要的作用,甚至是決定性的作用。2口譯當(dāng)中的增減譯策略的運用與更多考慮

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論