已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著經(jīng)濟全球化的進一步深化,中國經(jīng)濟和全球經(jīng)濟之間的聯(lián)系變得越來越密切。從美國爆發(fā)的金融危機也一定會對中國的經(jīng)濟產(chǎn)生影響。因此,閱讀《金融危機調(diào)查報告》一書從而充分了解金融危機對很多中國人來說具有重要意義。
該報告旨在從目的論的角度分析《金融危機調(diào)查報告》(部分)翻譯過程中出現(xiàn)的難點,從而總結(jié)出金融報告的特點以及在《金融危機調(diào)查報告》(部分)翻譯過程中解決突出翻譯難點的翻譯策略。此次翻譯實踐的目的是使中國的目標讀者們能夠順
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- A Study on E-C Translation of Financial Hard News from the Perspective of Functional Equivalence.pdf
- A Study on E-C Translation of Linguistic Terminology From the Perspective of Hermeneutics.pdf
- A Study of E-C Translation of Military News-a Text Typology Perspective.pdf
- On Est E-C Translation in Perspective of Constructivist Translation Theory.pdf
- Filtration Translation in the E-C Translating of Contracts.pdf
- E-C Translation Methods of News in Pictures——a CASE Study of Image Channel on Huanqiu Website.pdf
- A Study of E-C Contract Translation of Conditions of Contract for Construction from the Perspective of Skopos Theory.pdf
- On the Standardization of E-C Translation of Legal Terms.pdf
- On the E-C Translation of News Leads From Perspective of Communicative Translation and Semantic Translation.pdf
- On Reconstruction of Reiteration Chain in E-C Translation.pdf
- A Study on E-C Translation of Technical Web News Headlines from the Perspective of Relevance Theory_17415.pdf
- A Practice Report on E-C Translation of Commercial Contracts.pdf
- A Report on the E-C Translation of IP Legislative Texts-a CASE Study of Uzbekistan’s IP Laws.pdf
- Understanding Domestication and Foreignization in Translation from the Perspective of Reception Theory-A Case Study of E-C Idio.pdf
- E-C Translation of Business Contract Guided by Skopos Theory—a CASE Study of Exclusive License and Distribution Agreement.pdf
- An Analysis of E-C Film Subtitle Translation Problems and Their Countermeasures-a CASE Study of the American Movie Inception_23402.pdf
- Memetic Analysis on E-C Translation of NBA News Headlines.pdf
- On E-C Entertainment News Translation from the Functionalist Perspective.pdf
- The E-C Translation of Cosmetic Instructions-a Skopostheorie Perspective.pdf
- The E-C Translation Strategies of Children’s Literature under the Guidance of Reception Theory-a CASE Study on Translation of the House on Mango Street_5023.pdf
評論
0/150
提交評論