Cultural Awareness and Translation Teaching at Higher Vocational College- Problems and Solutions.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩75頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,跨文化交際變得越來越頻繁。翻譯,作為涉及兩種不同語言轉(zhuǎn)換的活動,成為了跨文化交際的重要手段。語言是文化的載體,文化也影響著語言的各個層面。作為既定的現(xiàn)象,文化差異問題是一個內(nèi)容豐富而又極其復(fù)雜的問題。它不僅體現(xiàn)了文化的多樣性,同時又構(gòu)成了翻譯的障礙。一個譯者要進行有效的翻譯,不僅要熟悉兩種語言系統(tǒng),而且要有很強的文化意識并充分了解兩種語言背后的文化差異,從而滿足復(fù)雜的跨文化交際的要求。英語專業(yè)的學(xué)生勢必要與語言轉(zhuǎn)換

2、打交道。因而,作為培養(yǎng)翻譯能力的翻譯教學(xué)就顯得尤為重要,教師不僅得教會學(xué)生基本的翻譯技能,而且還必須傳授東西方文化知識,以提高學(xué)生的文化意識,理解并明了東西方的文化差異。 本文討論了文化的特征,語言、文化和翻譯的關(guān)系,以衢州職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用英語專業(yè)3033班為研究對象,分析了高職學(xué)生的現(xiàn)狀,對一份有關(guān)高職應(yīng)用英語專業(yè)學(xué)生文化意識與文化學(xué)習(xí)的問卷調(diào)查和他們的翻譯作業(yè)進行了分析、討論,從教學(xué)大綱、教學(xué)條件和教學(xué)過程等方面探討了翻譯教

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論