版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文作為一篇翻譯報(bào)告,是對(duì)《合同法》(第四版)“承諾”部分翻譯過(guò)后的幾點(diǎn)翻譯工作陳述和翻譯心得?!逗贤ā纷鳛椤懊绹?guó)法精要”(Nutshell Series)系列書(shū)籍中的一本,至本文作者翻譯這一版本已經(jīng)是第四次印刷。作為法學(xué)教科書(shū),它受到了國(guó)內(nèi)外廣大學(xué)者的支持和歡迎,不管是對(duì)法律專業(yè)的各級(jí)學(xué)生、職業(yè)律師還是其他人士,都產(chǎn)生了重大積極的作用,為相關(guān)領(lǐng)域人們的學(xué)習(xí)和工作帶來(lái)了極大的便利。
翻譯報(bào)告共四個(gè)部分。首先為本次翻譯項(xiàng)目的介
2、紹,包括項(xiàng)目背景、目標(biāo)以及項(xiàng)目意義。第二部分是對(duì)原作背景的具體介紹,包括作者簡(jiǎn)介、原作主要內(nèi)容以及人們對(duì)原作的評(píng)價(jià)。第三部分與第四部分是本報(bào)告的核心部分,包括了筆者在翻譯實(shí)踐中遇到的難題、處理難題的過(guò)程以及總結(jié)出來(lái)的翻譯方法、翻譯經(jīng)驗(yàn)以及在這一翻譯層面仍需解決的問(wèn)題。在此次報(bào)告中,筆者主要針對(duì)法律著述類文本的翻譯,以翻譯的目的論為基礎(chǔ),圍繞文章的簡(jiǎn)潔性、靈活性和可閱讀性,從語(yǔ)法需要、修辭需要和篇章編排三個(gè)方面討論翻譯的刪減省略方法在法律
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《美國(guó)法精要——合同法》翻譯報(bào)告.pdf
- 《合同法》第19-21章的翻譯報(bào)告——詞匯空缺的翻譯.pdf
- 法律術(shù)語(yǔ)與法律長(zhǎng)句的翻譯策略——以《合同法重述》(第二版)翻譯為例.pdf
- 《新澤西州地方公共合同法》中的條件從句翻譯.pdf
- 原因理論在合同法中的適用.pdf
- 合同法論文論合同法中的違約責(zé)任
- 【法律英語(yǔ)】合同法英文
- 英漢合同法:對(duì)比分析與翻譯.pdf
- 淺析《合同法》中的合同目的
- 論《合同法》中的保險(xiǎn)合同使用畢業(yè)論文
- 《勞動(dòng)合同法》的地方立法資源評(píng)述【外文翻譯】
- 論合同法中的交付.pdf
- 法律碩士合同法教案
- 《合同法重述》(第二版)第十一章翻譯報(bào)告.pdf
- 合同法在電子采辦平臺(tái)運(yùn)行中的應(yīng)用.pdf
- 論勞動(dòng)合同法中雙倍工資罰則的法律適用.pdf
- 交際翻譯法在新聞翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 合同法中的公平原則.pdf
- 法律文本翻譯中的動(dòng)態(tài)對(duì)等——評(píng)《中華人民共和國(guó)合同法》英譯文.pdf
- 論新《合同法》中的代理.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論