版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、近年來(lái),隨著我國(guó)教育國(guó)際化的快速發(fā)展,教育領(lǐng)域的對(duì)外交流也日益頻繁。本文通過(guò)對(duì)香港理工大學(xué)英語(yǔ)本科課程大綱中的基礎(chǔ)課程和核心課程進(jìn)行翻譯,一方面為想要了解香港地區(qū)及西方教育體系中類(lèi)似課程大綱設(shè)置情況的讀者提供一次比較直觀的認(rèn)識(shí),同時(shí)也希望能夠?yàn)槲覈?guó)教育體制改革提供參考資料。
本文研究的主要內(nèi)容為英語(yǔ)教育術(shù)語(yǔ)的對(duì)等漢譯問(wèn)題。根據(jù)Reiss的文本類(lèi)型,所要翻譯的源語(yǔ)文本為內(nèi)容為主文本,語(yǔ)言特點(diǎn)是文本中包含大量的教育術(shù)語(yǔ),所以要準(zhǔn)確
2、翻譯出源語(yǔ)文本中英語(yǔ)教育術(shù)語(yǔ)的中文釋義是本次任務(wù)的關(guān)鍵所在,因?yàn)榻逃g(shù)語(yǔ)是教育領(lǐng)域詞匯的重要組成部分。通過(guò)查閱大量資料,譯者在奈達(dá)功能對(duì)等理論的指導(dǎo)下,采用直譯法、意譯法、零譯法和比較法這四種翻譯方法,對(duì)文本中出現(xiàn)的英語(yǔ)教育術(shù)語(yǔ)全稱(chēng)和縮略詞進(jìn)行了翻譯,有效地傳達(dá)了原文信息,達(dá)到了功能上的對(duì)等。
掌握教育術(shù)語(yǔ)的翻譯方法,對(duì)提高教育術(shù)語(yǔ)的表達(dá)效果、交際能力及了解和研究西方教育體系都有重要的現(xiàn)實(shí)意義,但譯者查閱整個(gè)知網(wǎng),沒(méi)有找到單獨(dú)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對(duì)等理論視角下的科技英語(yǔ)漢譯研究—以石油英語(yǔ)文本為例_4955.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的英語(yǔ)商務(wù)合同漢譯研究.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下themanwholikeddickens漢譯探討
- 從功能對(duì)等理論視角看科普英語(yǔ)動(dòng)詞的漢譯.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的英語(yǔ)新聞漢譯.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的科技術(shù)語(yǔ)翻譯
- 功能對(duì)等視角下《金融英語(yǔ)》后置定語(yǔ)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)新聞漢譯策略研究——功能對(duì)等視角.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下英文商務(wù)合同的漢譯.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的散文漢譯研究——以“arelic”等四篇散文為例
- 功能對(duì)等理論下科技英語(yǔ)非人稱(chēng)主語(yǔ)句的漢譯.pdf
- 對(duì)等理論視角下英語(yǔ)商務(wù)合同漢譯.pdf
- 從“功能對(duì)等理論”看體育英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)翻譯
- 功能對(duì)等視閾下非標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)漢譯研究
- 圖式理論和功能對(duì)等理論視角下美國(guó)童話漢譯研究——以蠟像姑娘等為例
- 功能對(duì)等視角下的科技英語(yǔ)翻譯.pdf
- 功能對(duì)等視角下的英語(yǔ)廣告翻譯研究.pdf
- 功能對(duì)等理論在科技英語(yǔ)漢譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的英語(yǔ)時(shí)政新聞詞匯翻譯策略.pdf
- 淺談功能對(duì)等視角下的科技英語(yǔ)翻譯
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論