版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào)學(xué)校代碼10542密級(jí)學(xué)號(hào)201105080029功能對(duì)等理論下科技英語(yǔ)非人稱主語(yǔ)句的漢譯ECTranslationofImpersonalSubjectSentencesinESTfromthePerspectiveofFunctionalEquivalenceTheory研究生姓名田文娟指導(dǎo)教師姓名、職稱圣堅(jiān)墨釜塾籃學(xué)科專業(yè)麴至亟湖南師范大學(xué)學(xué)位評(píng)定委員會(huì)辦公室二。一三年五月摘要隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,國(guó)際間的科技交流與合作曰益密
2、切,科技英語(yǔ)的翻譯受到了翻譯者的日益重視,科技英語(yǔ)的翻譯已經(jīng)成為一個(gè)值得研究的領(lǐng)域。通過(guò)研究前人的成果,不難發(fā)現(xiàn)研究科技英語(yǔ)漢譯的作品很多,卻很少有研究涉及非人稱主語(yǔ)旬的翻譯。本研究論文以探索研究科技英語(yǔ)非人稱主語(yǔ)句的漢譯為目標(biāo),提出了具體的翻譯方法。非人稱主語(yǔ)句即用抽象名詞或事物作主語(yǔ)的句子,是英語(yǔ)的常用句式。語(yǔ)言是文化的組成部分也是文化的載體,由于中西文化與思維方式的差異,與英語(yǔ)多用非人稱主語(yǔ)句不一樣,漢語(yǔ)多用人稱主語(yǔ)句。因此,在翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對(duì)等理論在科技英語(yǔ)漢譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的英語(yǔ)新聞漢譯.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的英語(yǔ)商務(wù)合同漢譯研究.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下themanwholikeddickens漢譯探討
- “功能對(duì)等”理論在科技英語(yǔ)名詞化漢譯中的應(yīng)用
- 功能對(duì)等理論視角下英文商務(wù)合同的漢譯.pdf
- 英語(yǔ)科技新聞漢譯中的功能對(duì)等觀.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的科技英語(yǔ)漢譯研究—以石油英語(yǔ)文本為例_4955.pdf
- 功能對(duì)等視閾下非標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)漢譯研究
- 從功能對(duì)等理論視角看科普英語(yǔ)動(dòng)詞的漢譯.pdf
- 功能對(duì)等理論下《選擇或機(jī)遇》漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等視角下的科技英語(yǔ)翻譯.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的科技術(shù)語(yǔ)翻譯
- 淺談功能對(duì)等視角下的科技英語(yǔ)翻譯
- 功能對(duì)等理論視角下《孩子的道德智商》漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等視角下《金融英語(yǔ)》后置定語(yǔ)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從功能對(duì)等理論看《西方簡(jiǎn)史》的漢譯.pdf
- 基于功能對(duì)等理論下的英文電影字幕的漢譯研究
- 論英語(yǔ)無(wú)靈主語(yǔ)句的漢譯.pdf
- 功能對(duì)等理論下赴宴者漢譯本中“金色幽默”的再現(xiàn)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論