已閱讀1頁(yè),還剩59頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、作為英語(yǔ)的一種變異,非標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)可增加英語(yǔ)語(yǔ)言的靈活性和表現(xiàn)力,在文學(xué)作品中尤為如此。隨著中外文化交流的日益推進(jìn),非標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的翻譯這一課題也引起了更多譯界學(xué)者的重視。好的翻譯不僅能傳達(dá)原文的字面意義,還能擔(dān)負(fù)起相當(dāng)重要的文體功能,增強(qiáng)作品的可讀性和吸引力。系統(tǒng)總結(jié)非標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的特點(diǎn)和語(yǔ)用功能,總結(jié)出其翻譯的策略和方法,可以為今后此類翻譯提供參考和建議,也有助于譯者將這種特殊的語(yǔ)言變體以最自然的方式重現(xiàn),促進(jìn)國(guó)際社會(huì)間的文化交流。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對(duì)等視閾下非標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)漢譯研究
- 功能對(duì)等視閾下非標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)漢譯研究_15137.pdf
- 功能對(duì)等視閾下的習(xí)語(yǔ)翻譯.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的英語(yǔ)商務(wù)合同漢譯研究.pdf
- 功能對(duì)等視閾下英語(yǔ)健康類新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)新聞漢譯策略研究——功能對(duì)等視角.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的英語(yǔ)新聞漢譯.pdf
- 功能對(duì)等視角下《金融英語(yǔ)》后置定語(yǔ)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下themanwholikeddickens漢譯探討
- 功能對(duì)等理論下科技英語(yǔ)非人稱主語(yǔ)句的漢譯.pdf
- 功能對(duì)等理論視閾下藏族歌曲翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下英文商務(wù)合同的漢譯.pdf
- 功能對(duì)等理論下《選擇或機(jī)遇》漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等視閾下傲慢與偏見(jiàn)中譯本研究
- 功能對(duì)等理論在科技英語(yǔ)漢譯中的應(yīng)用.pdf
- 從奈達(dá)的功能對(duì)等看商務(wù)英語(yǔ)漢譯.pdf
- 從功能對(duì)等理論視角看科普英語(yǔ)動(dòng)詞的漢譯.pdf
- 英語(yǔ)科技新聞漢譯中的功能對(duì)等觀.pdf
- 功能對(duì)等視角下的英語(yǔ)廣告翻譯研究.pdf
- 功能對(duì)等視域下漢譯中省譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論