版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著世界全球化的發(fā)展和中國深化改革的推進(jìn),中國同國際的交流日益增多。作為重要的交流方式,同聲傳譯已不單單被應(yīng)用于國內(nèi)的各大會議中,而且有了更多元化的發(fā)展。電視節(jié)目同聲傳譯的應(yīng)用為各國民眾了解時政、經(jīng)濟(jì)、文化風(fēng)俗等打開了新的窗口,受到了民眾的廣泛認(rèn)可。但在中國,電視節(jié)目的口譯仍處于起步階段,鮮有理論層次的探究。
本文取材于《楊瀾訪談錄》之云端大數(shù)據(jù),筆者進(jìn)行模擬漢英同聲傳譯。本次翻譯任務(wù)屬于導(dǎo)師組織的專項口譯模擬實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練。筆者基
2、本完成模擬口譯任務(wù),并能較為完整地同聲傳譯節(jié)目內(nèi)容,獲得導(dǎo)師與同學(xué)的認(rèn)可。
本文共分為四章。第一章是任務(wù)描述,主要是此次實(shí)踐任務(wù)背景和任務(wù)性質(zhì)。第二章是口譯過程,包括譯前準(zhǔn)備、同傳過程,譯前準(zhǔn)備包括準(zhǔn)備背景資料、術(shù)語表以及制定翻譯計劃。第三章是案例分析,其中有邏輯結(jié)構(gòu)梳理不清、省略、語流不暢問題,以及通過精力分配模式對譯語和問題進(jìn)行分析。最后一章是翻譯實(shí)踐總結(jié)部分,包含本次實(shí)踐中未解決的問題與思考,以及對今后學(xué)習(xí)工作的啟發(fā)和展
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《楊瀾訪談錄》之“云端大數(shù)據(jù)”漢英模擬同傳實(shí)踐報告_12230.pdf
- 《楊瀾訪談錄》漢英話語標(biāo)記對比研究.pdf
- 《楊瀾訪談錄》會話分析.pdf
- 《楊瀾訪談錄》的特色分析
- 體裁分析-楊瀾訪談錄之東方看奧運(yùn).pdf
- 電視脫口秀《楊瀾訪談錄》同聲傳譯實(shí)踐報告.pdf
- 吉爾精力分配模式下《蒼穹之下》漢英模擬同傳實(shí)踐報告.pdf
- 基于人際傳播的《楊瀾訪談錄》研究.pdf
- 訪談節(jié)目中性別模糊語的研究——基于‘楊瀾訪談錄’.pdf
- 從順應(yīng)論看“楊瀾訪談錄”中的語用移情.pdf
- 億萬商學(xué)院_楊瀾訪談錄-稻盛和夫
- 《楊瀾訪談錄》中的常用話語標(biāo)記“然后”和“所以”.pdf
- 拉康訪談錄
- 從會話分析角度解讀《楊瀾訪談錄》中的語境順應(yīng).pdf
- 2013國際城市合作論壇漢英同傳模擬實(shí)踐報告.pdf
- 訪談節(jié)目中沖突性話語的會話分析——以《楊瀾訪談錄》為例.pdf
- 小米松果芯片發(fā)布會漢英模擬同傳實(shí)踐報告:從科技發(fā)布會同傳看同傳中的信息遺漏.pdf
- 本族-本族電視訪談與本族-異族電視訪談反饋語會話分析——以《楊瀾訪談錄》為例.pdf
- 醫(yī)學(xué)案例分析漢英同傳實(shí)踐報告.pdf
- 作家高和訪談錄
評論
0/150
提交評論