淺析商業(yè)訪談節(jié)目聽譯的難點與應對策略——央視“溫哥華商業(yè)訪談”口譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩94頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、當前,中國對外開放程度的加深推動了翻譯形式的多樣化。以視頻為基礎(chǔ)的聽譯工作逐漸增多。特別是隨著中國與外國商業(yè)聯(lián)系的日益緊密,商業(yè)類訪談節(jié)目的聽譯需求更是與日俱增。相比之下,目前對該領(lǐng)域的研究程度還不夠深入。筆者希望通過自身的聽譯實踐經(jīng)歷,并結(jié)合一定的口譯理論來分析和研究商業(yè)訪談類節(jié)目的聽譯策略和難點應對方法。
  本報告的研究材料是作者聽譯的中央電視臺在溫哥華拍攝的商業(yè)訪談節(jié)目的節(jié)選。節(jié)選部分時長約為70分鐘,主要分為兩部分:第一

2、部分采訪的是溫哥華當?shù)貏?chuàng)意產(chǎn)業(yè)代表Launch Academy的聯(lián)合創(chuàng)始人兼首席執(zhí)行官Ray Walia;第二部分采訪的是溫哥華影視制作行業(yè)的代表——Vancouver Film Studios(VFS)首席執(zhí)行官Pete Mitchell。
  在本報告中,作者將簡述承接該聽譯工作的過程,并詳述為其制定的聽譯策略。隨后以釋意理論為指導,進行口譯方法的論述,并結(jié)合聽譯材料舉例分析。同時對聽譯過程中遇到的難點進行總結(jié)并結(jié)合釋意理論進

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論