跨文化語用視角下的動(dòng)態(tài)語境與意義的構(gòu)建和理解.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文對跨文化語用視角下交際語境的動(dòng)態(tài)性與語境認(rèn)同對話語意義的構(gòu)建和理解的影響進(jìn)行了探討。語境是語用學(xué)研究中最重要的概念,它對話語意義的構(gòu)建和理解起著決定性的作用。Sperber&Wilson的關(guān)聯(lián)理論和Verschueren的順應(yīng)論對動(dòng)態(tài)語境的理解給予了理論基礎(chǔ),但他們的理論并未涉及跨文化交際語境。隨著經(jīng)濟(jì)的開放與全球化的發(fā)展,跨文化交際變得越來越頻繁,使得對跨文化交際語境的研究變得尤為突出。本文基于上述兩個(gè)動(dòng)態(tài)語境研究理論,并且結(jié)合G

2、rice意義理論,對跨文化交際語境中動(dòng)態(tài)系統(tǒng)與話語意義的構(gòu)建和理解的關(guān)系進(jìn)行探討。
   本研究將語境分為文化語境,交際語境和語言語境,將意義劃分為字面意義和話語意義。這三種語境相互作用相互影響,本文從兩個(gè)角度對語境和話語意義進(jìn)行了分析:在動(dòng)態(tài)語境中說話者如何對話語意義進(jìn)行構(gòu)建及所受影響因素;從聽話者的角度從四個(gè)方面對動(dòng)態(tài)語境和話語意義理解進(jìn)行了探討:兩者相互推理,相互建構(gòu),相互制約,相互適應(yīng)。在跨文化交際語境中,所有參與交際的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論