已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、1981年,法國學(xué)者安托尼·貝爾曼提出了翻譯倫理這一命題。翻譯倫理研究由此進(jìn)入翻譯學(xué)者的視野。
德國功能派作為翻譯研究中的一個重要流派,其本身蘊(yùn)含著豐富的翻譯倫理思想,但是鮮有研究。本文主要運(yùn)用切斯特曼的翻譯倫理模型,結(jié)合其他學(xué)者的研究成果,對德國功能派的翻譯倫理思想進(jìn)行了研究。本文認(rèn)為,德國功能派在翻譯原則和人際關(guān)系這兩個翻譯倫理主要議題方面大致經(jīng)歷了反映傳統(tǒng)翻譯倫理思想的對等再現(xiàn)倫理,重點(diǎn)突出客戶地位的服務(wù)倫理以及綜合考慮
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- A Case Study of the Translation of Taohuayuan Tourist Brochure Explained by Functionalism.pdf
- On C-E Translation of 2012 Government Work Report From the Perspective of Functionalism.pdf
- Advertising Translation-a Consumer Psychology and Functionalism Perspective.pdf
- Analysis on Problems in C-E Translation of Public Signs and Corresponding Translation Strategiesunder the Guidance of German Fu.pdf
- C-E Translation of Business Contracts-From the German Functionalist Perspective.pdf
- C-E Tourist Literature Translation——German Functionalist Perspective.pdf
- A Study on the Late Qing Dynasty Translation from the Perspective of Ethics_21644.pdf
- German Functionalist Approach to C-E Translation of Sichuan Intangible Cultural Heritage Text.pdf
- A Comparative Study of Two English Versioins of Biancheng-from the Perspective of Translation Ethics_20404.pdf
- A Study on the Translation of Culture-loaded Words in the English Version of Lang Tu Teng from the Perspective of Functionalism_20737.pdf
- The Study on Death Euphemisms in the two English Versions of Hong Lou Meng from Perspective of Translation Ethics_20536.pdf
- Cultural Untranslatability in Tang Poetry Translation- a Comparative Study on the English, Spanish and German Versions of Carouse by Li Bai_18022.pdf
- german_common_vocabulary
- On Cultura -Mistranslation- from the Perspective of Translation Ethics-a CASE Study of the English Version of Hong Gao Liang Jia Zu_24026.pdf
- Skepticism,Language,and Ethics in the Zhuangzi.pdf
- the ethics in ecological civilization age
- ethics and project management (2011)
- german-australian encounters and cultural transfers
- Morality of Translation Embodied in Translation Process And the Enlightenment for Translation Criticism.pdf
- Advertising Translation in the Perspective Of Translation Variation.pdf
評論
0/150
提交評論