《投資者的良好情緒是否會(huì)導(dǎo)致高額的上市成本?》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩106頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,金融作為一種跨時(shí)間,跨空間的價(jià)值交換,在國(guó)際舞臺(tái)上扮演著越來(lái)越重要的角色。為提高中國(guó)與國(guó)際間的交流,越來(lái)越多的譯者開(kāi)始致力于金融英語(yǔ)的翻譯,致使金融英語(yǔ)知識(shí)在國(guó)際經(jīng)濟(jì)往來(lái)中的重要性日益突出。金融英語(yǔ)作為科技英語(yǔ)的一個(gè)重要分支,除了具有一般科技文體的詞匯與句法特點(diǎn)外,還具有其自身特點(diǎn),如連字符術(shù)語(yǔ)較多、存在大量新詞等。金融翻譯之困難,在于譯者需要有相關(guān)金融知識(shí),并在充分理解原文的基礎(chǔ)上,用專業(yè)的詞匯和業(yè)內(nèi)約定化的表達(dá)

2、方式進(jìn)行雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換。因此,金融英語(yǔ)翻譯要遵循一定的翻譯標(biāo)準(zhǔn),尤其是金融術(shù)語(yǔ)的翻譯,要標(biāo)準(zhǔn)化規(guī)范化,避免專業(yè)誤譯。本報(bào)告以《投資者的良好情緒是否會(huì)導(dǎo)致高額的上市成本?》一文為源文本進(jìn)行漢譯實(shí)踐,就筆者在翻譯過(guò)程中遇到的理解文本,翻譯表達(dá),譯后審校等問(wèn)題進(jìn)行探討,并從詞法和句法等方面進(jìn)行案例分析,總結(jié)金融英語(yǔ)的特征并給出一些翻譯技巧,如特有術(shù)語(yǔ)要堅(jiān)持直譯、根據(jù)語(yǔ)境把握詞義、注意文體色彩;對(duì)于長(zhǎng)句的翻譯,可以利用核心句分析法來(lái)克服句法障礙等。文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論