《外語教學中的理論、實踐和專業(yè)主義》模擬口譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩78頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、此報告是一篇英譯中模擬口譯實踐報告。2016年12月8日英國知山大學馬克·斯科菲爾德教授到重慶師范大學做學術講座,他將外語教學中的理論、實踐和專業(yè)主義緊密聯(lián)系起來,為日后從事外語教學的學生上了生動的一課。作者以其講座視頻作為實踐材料,模擬口譯任務后又對所錄音頻進行如實轉(zhuǎn)寫,不斷分析任務過程中出現(xiàn)的種種問題及現(xiàn)象,最后做出實踐總結(jié)。
  此次模擬口譯實踐的過程有:材料選擇,譯前準備,實踐錄音,錄音轉(zhuǎn)寫。每一個過程,譯員都做了相對完備

2、的工作。經(jīng)過分析,此次口譯任務的重難點有:口頭禪翻譯,非言語信息傳達,源語信息理解,時間掌控,源語邏輯結(jié)構分析,講話人實際意圖傳達,可接收信息表述。口譯過程中,譯員采取省譯、補充說明、結(jié)構重組及意譯等的策略來實現(xiàn)每一部分的話語篇章對等。
  報告的核心是第三章案例分析,由兩部分組成,一是總結(jié)口譯任務過程中遇到的挑戰(zhàn);二是譯員在實踐中具體口譯策略的運用,共四點:省譯、信息增補、結(jié)構重組和語意解釋。通過前三章的分析闡述,總結(jié)出如下結(jié)論

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論