版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、中國素有“美食王國”之稱。美食一直是外國友人了解中國的一個有效途徑。隨著《舌尖上的中國2》的熱播,飲食文化再次成為人們熱議的話題。該片解說詞英譯愈加重要,不僅有助于推廣美食文化,更能達(dá)到“以美食見人生,以人生鑒中國”的目的。
《舌尖上的中國2》為人們了解真實的中國及中國文化打開了一扇窗。本紀(jì)錄片共有7集,譯者節(jié)譯了本片前兩集的解說詞。這兩集著重介紹了旅途中的人們及他們鐘愛的帶有思鄉(xiāng)氣息的美食,以及中國傳統(tǒng)美食的傳授和浸潤其中的
2、中國人的各異剪影,符合當(dāng)下多數(shù)國人遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)異地打拼或謀生的大環(huán)境和現(xiàn)實國情。尤其第二集《心傳》,既是傳統(tǒng)烹飪手藝的傳承,更是師門、家風(fēng)乃至傳統(tǒng)的傳承,緊扣中國當(dāng)下的社會主旋律。
紀(jì)錄片以真人真事為表現(xiàn)對象。解說詞是紀(jì)錄片的重要組成部分。既能解說紀(jì)錄片中的人與事,又能補充紀(jì)錄片中即時畫面呈現(xiàn)不了的信息。在翻譯過程中,立足翻譯目的,譯者應(yīng)該充分注意這一點和片中呈現(xiàn)的文化差異,謹(jǐn)慎翻譯,以免產(chǎn)生誤解或歧義。
本翻譯報告共有
3、五部分,前三部分分別是引言、任務(wù)描述、譯文質(zhì)量控制。第四部分為案例分析,分別從詞、句和段的層次舉例展開。以目的論為指導(dǎo),立足翻譯目的,譯者翻譯部分菜名和文化負(fù)載詞時采取了音譯法和意譯法等,盡可能保持源語信息的異域性,以吸引目的語觀眾興趣;翻譯句子時,套用目的語觀眾耳熟能詳?shù)墓潭ū磉_(dá)形式以保證譯文的可接受性;翻譯段落時,充分注意到源語的語言特點,根據(jù)所選例段的風(fēng)格,譯者靈活增加指稱代詞和邏輯關(guān)系標(biāo)志詞,同時適時轉(zhuǎn)換詞性,以確保譯文銜接與連
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 陽光小學(xué)紀(jì)錄片解說詞doc紀(jì)錄片解說詞
- 陽光小學(xué)紀(jì)錄片解說詞doc紀(jì)錄片解說詞
- 《敦煌》紀(jì)錄片解說詞
- cctv紀(jì)錄片《敦煌》紀(jì)錄片解說詞
- 紀(jì)錄片《舌尖上的中國》翻譯實踐報告.pdf
- 央視大型紀(jì)錄片_華爾街_解說詞_2
- cctv紀(jì)錄片《敦煌》解說詞
- 電視紀(jì)錄片《公司》解說詞
- 舌尖上的中國解說詞
- cctv大型紀(jì)錄片《故宮》解說詞
- 舌尖上的中國解說詞
- 紀(jì)錄片美麗中國__中英文解說詞
- 《河西走廊》紀(jì)錄片解說詞
- 紀(jì)錄片解說詞創(chuàng)作理念探析.pdf
- 圓明園大型電影紀(jì)錄片解說詞
- 信息論視角下的紀(jì)錄片配音翻譯研究——以舌尖上的中國的解說詞翻譯為例
- 《汽車百年》紀(jì)錄片解說詞
- 《華爾街》(央視大型紀(jì)錄片)解說詞(全)
- 《貨幣》(央視大型紀(jì)錄片)經(jīng)典解說詞
- 《汽車百年》紀(jì)錄片解說詞
評論
0/150
提交評論