英漢新聞報紙評論專欄中語法隱喻現象對比分析——以民生問題的評論為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩80頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、亞里士多德被認為是隱喻研究的最早學者,此后,來自不同領域的隱喻研究不斷涌現,并建立了與之相關的一些理論,這些成果一般是從詞匯角度對隱喻進行研究的(理查茲1936,萊科夫1993等)。然而,韓禮德相信在詞匯語法層面有另一種隱喻,即語法隱喻,是他的系統(tǒng)功能語法理論的一個重要部分。該理論經過進一步發(fā)展后,已經成為一種探討隱喻本質的有力工具。
  本論文以韓禮德的語法隱喻理論為基礎,通過對中英文新聞報紙評論專欄中語料的收集及數據分析,試圖

2、再次證實語法隱喻的普遍性。同時,利用對比分析得出的數據對英漢語料中語法隱喻的表現形式的異同及產生的原因進行了探討。因此本文提出以下研究問題:1、在英漢新聞報紙評論專欄中運用了哪些形式的語法隱喻,各自是如何分布的?2、在專欄中語法隱喻的主要表現形式是什么?3、在專欄中,英漢語法隱喻的表現形式是否有異同,如果有,是什么原因?為保證英漢新聞報紙評論專欄中文章的可比性,本研究選取關于“民生”類話題的英漢文章各五篇,來源為以下兩個網站http:/

3、/global.nytimes.com.和http://www.gmw.cn/,并采用定量和定性相結合的方法,對語料中所存在的概念隱喻和人際隱喻進行了分類統(tǒng)計和對比分析分析。
  研究顯示,英漢新聞報紙評論專欄文本中存在大量的語法隱喻,而且概念隱喻是主要的表現形式。英漢文本的相似性表現為高頻率的名詞化和形容詞化以及陳述性由疑問句來體現的語氣人際隱喻。不同點有英文報紙評論專欄中的語法隱喻的曲折變化豐富,而漢語中沒有;英文中常用被動語

4、態(tài),而漢語很少。對于人際隱喻,情態(tài)語氣隱喻在漢語中使用的比英文中多。最后,本文對產生這些異同的原因從語言和文化兩方面進行了分析。
  本文由六章構成。第一章為引言部分,介紹了研究背景,論文的研究理由,意義及構成。第二章為文獻綜述部分,首先簡要介紹了隱喻的發(fā)展及語法隱喻的研究現狀,然后綜述了英漢語法隱喻現象對比研究,并總結了各種話語的語法隱喻。第三章為理論框架部分,主要討論了作為英漢報紙評論專欄對比分析基礎的韓禮德語法隱喻模式。第四

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論