2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩87頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、做為專業(yè)碩士筆譯專業(yè)的學(xué)生,作者意識到,要想提高翻譯能力,就必須完成大量的翻譯實踐。在兩年的時間里,作者為長沙一家公司做了10萬字左右的翻譯工作,內(nèi)容涉及水利工程及與其相關(guān)的技術(shù)資料等。在此過程中,作者不僅提高了自己的翻譯能力,而且對科技英語翻譯產(chǎn)生了極大的興趣。
   科技英語翻譯屬于非文學(xué)翻譯,與文學(xué)翻譯不同,它側(cè)重于對原文的準(zhǔn)確翻譯,即忠實是最重要的準(zhǔn)則,不需要過于意譯。然而,科技英語翻譯有其自身的難點,比如常用詞語的專業(yè)

2、化、一詞多義、縮略詞、被動語態(tài)、非限定性動詞和長句等。本文基于作者在科技英語翻譯中遇到的此類難點,以辯證邏輯學(xué)的方法論,即分析與綜合、歸納與演繹、抽象與具體、歷史與邏輯為指導(dǎo),運用例證與分析的方法,論述如何解決科技英語中的詞匯和句子難題,從而完成翻譯工作。
   通過實踐,作者發(fā)現(xiàn)運用辯證邏輯學(xué)的方法論,譯者可以通過判斷文本的邏輯關(guān)系,進(jìn)而確定難點,然后采取適當(dāng)?shù)姆g方法,比如順譯、倒譯、分譯、增詞、減詞等,達(dá)到比較理想的效果,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論