版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文試圖測(cè)評(píng)TRADOS用于科技英語(yǔ)的翻譯效果。TRADOS是一款計(jì)算機(jī)譯輔助軟件,其一般應(yīng)用于團(tuán)隊(duì)合作翻譯中。它可以收集團(tuán)隊(duì)中所有人員的過(guò)往翻譯,以此來(lái)建立語(yǔ)言數(shù)據(jù)庫(kù)(翻譯記憶庫(kù)或TM)。之后在這個(gè)數(shù)據(jù)庫(kù)中,軟件自動(dòng)確定可重復(fù)使用的內(nèi)容。當(dāng)用TRADOS翻譯新的句子并且遇到與已翻譯的句子相似或相同的句子時(shí),該軟件會(huì)自動(dòng)提示可重復(fù)使用的內(nèi)容?;赥RADOS的重復(fù)記憶以及科技英語(yǔ)具有重復(fù)性這一特點(diǎn),因此用TRADOS來(lái)進(jìn)行科技英語(yǔ)的翻譯
2、。為了驗(yàn)證TRADOS用于科技英語(yǔ)翻譯的可靠程度,本文從匹配度角度對(duì)譯文質(zhì)量進(jìn)行測(cè)評(píng)。
作者使用TRADOS對(duì)十三個(gè)不同科技領(lǐng)域中的822個(gè)句子進(jìn)行翻譯,統(tǒng)計(jì)每個(gè)句子的匹配度(軟件自動(dòng)顯示)。作者試圖由統(tǒng)計(jì)數(shù)字發(fā)現(xiàn)匹配度與TRADOS輸出質(zhì)量之間的關(guān)系。經(jīng)分析發(fā)現(xiàn),當(dāng)匹配度大于59%時(shí),基于TRADOS之前記憶的內(nèi)容翻譯出的合格譯文為總數(shù)的88%,因此譯文質(zhì)量可以保證。由此作者得出59%的匹配度可作為評(píng)價(jià)譯文質(zhì)量好壞的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Trados輔助翻譯軟件在科技英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 英漢機(jī)器翻譯譯文質(zhì)量評(píng)價(jià)方法研究.pdf
- 漢英翻譯中譯文質(zhì)量自動(dòng)評(píng)測(cè)技術(shù)研究.pdf
- 英文譯文質(zhì)量自動(dòng)評(píng)測(cè)技術(shù)的研究.pdf
- 如何調(diào)整閱讀技巧以提高譯文質(zhì)量
- 2011年上海高三語(yǔ)文質(zhì)量調(diào)研測(cè)評(píng)卷
- 工程翻譯的譯文質(zhì)量與讀者接受研究——以壓力容器制造程序文件為例.pdf
- 英語(yǔ)翻譯--譯文.pdf
- 英語(yǔ)翻譯--譯文.pdf
- 回譯檢測(cè)譯文質(zhì)量信度與效度的實(shí)證研究_19798.pdf
- 學(xué)位論文質(zhì)量
- 英語(yǔ)本科畢業(yè)論文質(zhì)量分析
- 詞匯銜接與高中英語(yǔ)作文質(zhì)量的關(guān)系.pdf
- 銜接手段與漢譯英譯文質(zhì)量的相關(guān)性研究.pdf
- 基于Trados2014的專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 試論科技英語(yǔ)的翻譯.pdf
- 語(yǔ)法隱喻與大學(xué)英語(yǔ)作文質(zhì)量的相關(guān)性研究.pdf
- 應(yīng)用TRADOS計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 譯言網(wǎng)(英譯漢)譯文質(zhì)量評(píng)價(jià)案例分析-關(guān)聯(lián)理論視角.pdf
- 語(yǔ)文質(zhì)量檢測(cè)題
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論