版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、目前的翻譯自動(dòng)評(píng)測(cè)方法普遍針對(duì)的是機(jī)器翻譯,通過(guò)計(jì)算候選譯文和參考譯文的相似度來(lái)實(shí)現(xiàn)不同系統(tǒng)性能的對(duì)比,但是這種策略對(duì)于無(wú)參考譯文的人工翻譯或者機(jī)器輔助翻譯來(lái)說(shuō)是不可行的,而采用人工評(píng)測(cè)需耗費(fèi)巨大的經(jīng)濟(jì)和時(shí)間成本,所以針對(duì)人工翻譯或機(jī)器輔助翻譯,如何實(shí)現(xiàn)一種有效的自動(dòng)評(píng)測(cè)方法成為一個(gè)研究熱點(diǎn)。
本文在調(diào)研現(xiàn)有的機(jī)器翻譯評(píng)測(cè)方法的基礎(chǔ)上,提出一種基于SVM的無(wú)參考譯文的質(zhì)量定性評(píng)價(jià)方法。與傳統(tǒng)的通過(guò)計(jì)算候選譯文和參考譯文的相似度
2、的評(píng)測(cè)方法不同,首先對(duì)譯文中的句子按照是否存在錯(cuò)誤以及錯(cuò)誤類型進(jìn)行分類,然后根據(jù)分類結(jié)果對(duì)譯文打分并進(jìn)行定性的質(zhì)量評(píng)測(cè),實(shí)驗(yàn)表明該方法和人工評(píng)價(jià)有一定的相關(guān)性。
本文的工作還包括:
1.提出一種基于條件隨機(jī)場(chǎng)的冠詞選擇問題的解決策略,針對(duì)傳統(tǒng)的基于規(guī)則和機(jī)器學(xué)習(xí)的方法只考慮名詞短語(yǔ)前冠詞選擇的問題,本文將該問題形式化的描述為一個(gè)序列標(biāo)注任務(wù),充分利用詞、詞性等多層次特征,并引入相鄰詞的互信息,采用條件隨機(jī)場(chǎng)來(lái)實(shí)現(xiàn)冠詞
3、的選擇。
2.實(shí)現(xiàn)了基于詞典的單詞拼寫錯(cuò)誤的檢查,并且對(duì)于發(fā)現(xiàn)的單詞錯(cuò)誤采用基于編輯距離的思想進(jìn)行錯(cuò)誤提示,可以自動(dòng)的對(duì)大批譯文進(jìn)行檢查。
3.在分析專利譯文句子結(jié)構(gòu)特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,實(shí)現(xiàn)了主謂一致錯(cuò)誤的檢查,通過(guò)構(gòu)建句子的句法結(jié)構(gòu)樹,分析出謂語(yǔ)動(dòng)詞對(duì)應(yīng)的主語(yǔ)部分的中心詞,來(lái)實(shí)現(xiàn)主謂一致性錯(cuò)誤的判斷。
以上研究在翻譯工作的譯文抽檢和譯后校對(duì)系統(tǒng)中應(yīng)用,表明可以有效的發(fā)現(xiàn)譯文中錯(cuò)誤,并在一定程度上提高翻譯質(zhì)檢的效
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英文譯文質(zhì)量自動(dòng)評(píng)測(cè)技術(shù)的研究.pdf
- 發(fā)音質(zhì)量自動(dòng)評(píng)測(cè)技術(shù)研究.pdf
- 英漢機(jī)器翻譯譯文質(zhì)量評(píng)價(jià)方法研究.pdf
- TRADOS翻譯科技英語(yǔ)的譯文質(zhì)量測(cè)評(píng).pdf
- 基于多維特征的小學(xué)語(yǔ)文作文質(zhì)量自動(dòng)分類技術(shù)研究.pdf
- 對(duì)齊技術(shù)的研究及其在譯文自動(dòng)評(píng)測(cè)中的應(yīng)用.pdf
- Web資源質(zhì)量的ANP評(píng)測(cè)技術(shù)研究.pdf
- XML查詢自動(dòng)生成與微觀評(píng)測(cè)關(guān)鍵技術(shù)研究.pdf
- 通信系統(tǒng)中語(yǔ)音質(zhì)量客觀評(píng)測(cè)技術(shù)研究.pdf
- 如何調(diào)整閱讀技巧以提高譯文質(zhì)量
- 簡(jiǎn)析漢英翻譯中譯者思維切換模式
- 機(jī)器翻譯系統(tǒng)的自動(dòng)評(píng)測(cè)研究.pdf
- 電視新聞導(dǎo)語(yǔ)漢英翻譯中譯者主體性研究.pdf
- 數(shù)字電視評(píng)測(cè)技術(shù)研究.pdf
- 廣告漢英翻譯質(zhì)量評(píng)估模式研究.pdf
- 中譯文.doc
- 漢英詞語(yǔ)對(duì)齊技術(shù)研究.pdf
- 漢英人名自動(dòng)翻譯方法的研究.pdf
- 中譯文.doc
- 中譯文.doc
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論